19 Nisan 2024 - 10 Şevval 1445 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 73. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve-inneke leted’ûhum ilâ sirâtin mustekîm(in)

Şüphe yok ki sen, onları mutlaka doğru yola çağırmadasın.

Aslında Sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıp durmaktasın.

Ve şüphesiz sen onları, dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Sen onları kesinlikle doğru, muhkem, güvenli, mutedil yola, İslâmî hayata davet ediyorsun, teşvik ediyorsun.

Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.

Doğrusu sen, onları, İslâm dinine çağırıyorsun.

Ve hiç şüphesiz, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Şüphe yoktur, sen onları doğru yola çağırırsın

Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Ânları tarîk-i hidâyete da’vet idiyorsın.

73,74. Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar.

Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Gerçek şu ki sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Kuşku yok ki sen onları dosdoğru yola çağırıyorsun.

Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Doğrusu sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun

Şüphesiz sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Kuşkusuz sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Hakıykatde sen onları doğru bir yola da'vet ediyorsun.

Hâlbuki şübhesiz sen, onları elbette dosdoğru bir yola da'vet ediyorsun.

Hâlbuki sen onları, dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

İşte sen besbelli ki onları doğru yola çağırıyorsun.

Sen onları doğru bir yola dâvet ediyorsun.

Muhakkak ki sen, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırmaktasın.

Ve emîn ol ki, ey Muhammed! Elbette sen, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Sen, onları elbette doğru yola çağırıyorsun.

Sen onları tabiki doğru yola çağırıyorsun.

Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun!

Şüphesiz ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Aslında sen, onları hak yola davet ediyorsun.

Ve, doğrusu sen onları gerçekten dosdoğru bir yola çağırıyorsun;

Oysa sen onları sadece dosdoğru yola çağırıyorsun.

Sen onları gerçekten de dosdoğru bir yola çağırıyorsun,

Aslında sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Muhakkak ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Ve şüphe yok ki, sen onları dosdoğru bir caddeye dâvet ediyorsun.

Sen gerçekten onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Sen onları doğrı yola da'vet idersin.

Sen onları elbette doğru yola çağırıyorsun.

Aslında sen onları dosdoğru yola çağrıyorsun.

Gerçek şu ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

daħı bayıķ sen oķırsın anları, yoldın yaña ŧoġru.

Taḥḳīḳ sen yā Muḥammed, anları ḳıġırursın doġru yola.

Əslində sən onları doğru yola (islam dininə) də’vət edirsən!

And lo! thou summonest them indeed unto a right path.

But verily thou callest them to the Straight Way;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.