15 Ekim 2019 - 16 Safer 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." Sâffât/172   اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 59. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velleżîne hum birabbihim lâ yuşrikûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Öyle kişilerdir onlar ki Rablerine şirk koşamazlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Rablerinden başka hiçbir varlığa, tanrısal nitelikler yakıştırmayanlar.

Ahmet Tekin Meali

Onlar ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Rablerine ortak koşmazlar, gizli şirke düşmezler, başka otoriteler kabul etmezler.

Ahmet Varol Meali

Rabblerine ortak koşmayanlar,

Ali Bulaç Meali

Rablerine ortak koşmayanlar,

Ali Fikri Yavuz Meali

Rablerine hiç ortak koşmıyanlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve onlar ki Rablerine hiçbir şey eş koşmazlar…

Bayraktar Bayraklı Meali

57,58,59. Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar, Rablerinin âyetlerine inananlar, Rablerine ortak koşmayanlar,

Cemal Külünkoğlu Meali

57,58,59. Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar, Rablerinin ayetlerine inananlar. Rablerine ortak koşmazlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

57,58,59,60,61. Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Rablerine ortak koşmayanlar,

Diyanet Vakfı Meali

Rablerine ortak tanımayanlar;

Edip Yüksel Meali

Rab'lerine ortak koşmayanlar,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Rablerine ortak tanımayanlar,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve rablarına hiç şirk koşmıyanlar

Hasan Basri Çantay Meali

57,58,59,60,61. Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Yine o kimseler ki, onlar Rablerine ortak koşmazlar.

İlyas Yorulmaz Meali

Onlar sürekli (Allah'a itaat etmekte) öncülük ederler ve hayırlarda yarışırlar.

Kadri Çelik Meali

Rablerine ortak koşmayanlar.

Mahmut Kısa Meali

Onlar, hiç kimseyi ve hiçbir şeyi Rab’lerine ortak koşmayanlardır.

Mehmet Türk Meali

Rablerine asla ortak koşmayanlar,

Muhammed Esed Meali

Rablerinden başka hiçbir varlığa tanrısal nitelikler yakıştırmayanlar,

Mustafa İslamoğlu Meali

Rablerine şirk koşmayanlar,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o kimseler ki, onlar Rablerine şerik ittihaz etmezler.

Suat Yıldırım Meali

Rab'lerine hiç ortak tanımayanlar.

Süleyman Ateş Meali

Ve onlar ki Rablerine ortak koşmazlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Rablerine şirk koşmayan,

Şaban Piriş Meali

Ve Rab'lerine şirk koşmayanlar.

Ümit Şimşek Meali

Ve Rablerine asla ortak koşmazlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar ki, Rablerine ortak koşmazlar,

M. Pickthall (English)

And those who ascribe not partners unto their Lord,

Yusuf Ali (English)

Those who join not (in worship) partners with their Lord;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.