19 Ekim 2019 - 20 Safer 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 57. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnne-lleżîne hum min ḣaşyeti rabbihim muşfikûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok, öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin büyüklüğünden korkarlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama Rablerinden derin bir saygı ile korkup titreyenler,

Ahmet Tekin Meali

İçleri titreyerek Rablerine saygılarından, korkarak Allah'ın emirlerine itina ederler.

Ahmet Varol Meali

Gerçekten Rabblerinin korkusuyla içleri titreyenler,

Ali Bulaç Meali

Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar,

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten Rablerinin azabından korkanlar,

Bahaeddin Sağlam Meali

Gerçekten Rablerini büyük tanıyarak O’nun azametinden titreyenler…

Bayraktar Bayraklı Meali

57,58,59. Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar, Rablerinin âyetlerine inananlar, Rablerine ortak koşmayanlar,

Cemal Külünkoğlu Meali

57,58,59. Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar, Rablerinin ayetlerine inananlar. Rablerine ortak koşmazlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

57,58,59,60,61. Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Rablerinin azametinden korkup titreyenler,

Diyanet Vakfı Meali

Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar;

Edip Yüksel Meali

Rab'lerine olan saygıdan ötürü alabildiğine dikkatli olanlar,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Rablerine olan saygıdan dolayı titreyenler,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Her halde rablarının haşyetinden titreyenler

Hasan Basri Çantay Meali

57,58,59,60,61. Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz (bir de hayırda gayret gösteren) o kimseler (de var) ki, onlar Rablerinin azâbından korkarak titreyenlerdir.

İlyas Yorulmaz Meali

Ve onlar Rablerine asla ortak koşmazlar.

Kadri Çelik Meali

Gerçekten Rablerine olan haşyetlerinden dolayı korkanlar.

Mahmut Kısa Meali

Onlar, Rablerine yürekten bir saygı ve derin bir duyarlıkla bağlananlardır.

Mehmet Türk Meali

Gerçekten, Rablerine saygılarından dolayı titreyenler,

Muhammed Esed Meali

Ama, Rablerinden korkarak kendilerini saygı ve duyarlık içinde tutanlar,

Mustafa İslamoğlu Meali

ŞÜPHESİZ Rablerine karşı duydukları derin saygıdan dolayı tir tir titreyenler,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak o kimseler ki, onlar Rablerinin korkusundan dolayı daima havf üzere bulunur kimselerdir.

Suat Yıldırım Meali

Ama asıl Rab'lerine duydukları saygıdan dolayı çekinenler.

Süleyman Ateş Meali

Onlar ki Rablerine saygıdan titrerler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ama Rablerinin korkusundan içleri titreyen,

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz ki Rab'lerinin korkusundan titreyenler,

Ümit Şimşek Meali

O kimseler ki, Rablerinin korkusundan ürperirler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler,

M. Pickthall (English)

Lo! those who go in awe for fear of their Lord,

Yusuf Ali (English)

Verily those who live in awe for fear of their Lord;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.