17 Ekim 2019 - 18 Safer 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 54. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Feżerhum fî ġamratihim hattâ hîn(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık bir zamanadek sapıklıkları içinde bırak onları.

Abdullah Parlıyan Meali

Şimdi sen onları, bir zamana kadar gaflet ve sapıklıkları ile başbaşa bırak.

Ahmet Tekin Meali

Şimdi sen, helâk olacakları vakit gelinceye kadar, onları gafletleri, cehaletleri, şaşkınlıkları ile baş başa bırak.

Ahmet Varol Meali

Sen onları bir süreye kadar gafletleri içinde bırak.

Ali Bulaç Meali

Artık sen onları, belli bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.

Ali Fikri Yavuz Meali

Şimdi (Ey Rasûlüm), o Mekke kâfirlerini bir vakte kadar dalgınlıkları içinde bırak.

Bahaeddin Sağlam Meali

Artık, onları o çöküntüleri içinde belli bir zamana kadar bırak.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onları bir süreye kadar, gaflet ve sapıklıkları ile baş başa bırak!

Cemal Külünkoğlu Meali

(Ey Muhammed!) Sen onları bir zamana kadar, gaflet ve şaşkınlıklarıyla baş başa bırak!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onları bir süreye kadar sapıklıklarıyla başbaşa bırak.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ey Muhammed! Sen onları bir zamana kadar, gaflet ve şaşkınlıklarıyla baş başa bırak!

Diyanet Vakfı Meali

Şimdi sen onları bir zamana kadar gaflet ve sapıklıkları ile başbaşa bırak!

Edip Yüksel Meali

Belli bir süreye kadar onları şaşkınlıkları içinde bırak.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sen şimdi onları bir zamana kadar gaflet ve sapıklıkları ile başbaşa bırak!

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şimdi sen onları bırak dalgınlıkları içinde tâ bir deme kadar

Hasan Basri Çantay Meali

Şimdi sen onları bir vaktâ kadar sapıklıkları içinde bırak.

Hayrat Neşriyat Meali

Artık onları bir zamâna kadar dalâletleriyle (baş başa) bırak!

İlyas Yorulmaz Meali

Onlar farkına varmadan biz onları yararlı işlerde koşturuyoruz ki (denensinler).

Kadri Çelik Meali

Artık sen onları, belli bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.

Mahmut Kısa Meali

O hâlde, ey Müslüman! Sen şimdilik, bütün Peygamberlere ve kitaplara iman edecekleri, ya da belâlarını bulacakları bir vakte kadar, gömüldükleri cehâlet ve taassuplarıyla baş başa bırak onları. Çünkü onlara, tövbe edip hakka yönelmeleri için birazcık mühlet verilecektir:

Mehmet Türk Meali

Şimdi sen onları, belli bir süreye kadar kendi sapkınlıkları ile baş başa bırak!

Muhammed Esed Meali

Fakat onları bir vakte kadar, kendi cehaletlerine gömülmüş olarak, kendi hallerine bırak. 31

Mustafa İslamoğlu Meali

Artık onları bir vakte kadar, daldıkları gafletin derin karanlığında belirsiz bir süreye kadar bırak (da kendi işine bak);[2934]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık sen onları kendi dalâletleri içinde bir zamana kadar terket.

Suat Yıldırım Meali

Sen onları, bir süreye kadar daldıkları gaflet içinde kendi hallerine bırak! [86, 17; 15, 3]

Süleyman Ateş Meali

Bir süreye kadar onları, (daldıkları) gafletleri içinde bırak.

Süleymaniye Vakfı Meali

Artık onları bir süreye kadar kendi cemaatleri ile baş başa bırak.

Şaban Piriş Meali

Bir süreye kadar onları kendi sapıklıklarıyla baş başa bırak.

Ümit Şimşek Meali

Sen onları bir süre gafletleriyle baş başa bırak.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Artık sen onları bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.

M. Pickthall (English)

So leave them in their error till a time.

Yusuf Ali (English)

But leave them in their confused ignorance for a time.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.