14 Ekim 2019 - 15 Safer 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." Sâffât/172   اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velleżîne hum lifurûcihim hâfizûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve onlar ki, namus ve iffetlerini, haramdan ve şüpheli şeylerden korurlar.

Ahmet Tekin Meali

Mü'minler iffetlerini koruyanlar, bellerine sahip olanlardır.

Ahmet Varol Meali

Onlar ırzlarını korurlar.

Ali Bulaç Meali

Ve onlar ırzlarını (iffetlerini) koruyanlardır;

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar ki, ırzlarını korurlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlar ki, ırzlarını korurlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

İffetlerini korurlar.

Cemal Külünkoğlu Meali

5,6,7. Onlar, iffetlerini korurlar. Yalnız eşleri ya da akitleri aracılığıyla sahip bulundukları bunun dışındadır. (Bunlarla olan ilişkilerinden dolayı) ayıplanmaları sözkonusu değildir. Ama kim de bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

5,6. Onlar, eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Doğrusu bunlar yerilemezler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar ki, ırzlarını korurlar.

Diyanet Vakfı Meali

Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;

Edip Yüksel Meali

Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve onlar ki, iffetlerini korurlar,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve onlar ki ırzlarını korurlar

Hasan Basri Çantay Meali

(Öyle mü'minler) ki onlar ırzlarını koruyanlardır.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve o kimseler ki, onlar ırzlarını koruyucudurlar.

İlyas Yorulmaz Meali

Kim, meşru evlilik yolundan başka yollarla tatmin olmaya kalkarsa, haddi aşmış olur.

Kadri Çelik Meali

Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.

Mahmut Kısa Meali

Onlar ki, —gerek kadın gerek erkek olsun— iffet ve namuslarını titizlikle korurlar.

Mehmet Türk Meali

5,6. Ve o (mü’minler) eşleri veya cariyeleri1 dışında mahrem yerlerini (herkesten) korurlar.2 Onların (bu iki durumda da) ayıplanmaları söz konusu değildir.3*

Muhammed Esed Meali

Ve onlar ki, iffetlerini korurlar; 2

Mustafa İslamoğlu Meali

onlar ki, iffetlerini korurlar;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o mü'minler ki, onlar elbette avret mahallerini muhafaza edenlerdir.

Suat Yıldırım Meali

5, 6, 7. Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.

Süleyman Ateş Meali

Ve onlar ırzlarını korurlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir de edep yerlerini ve çevresini[1] koruyan kimselerdir[2].*

Şaban Piriş Meali

Onlar, mahrem yerlerini koruyanlardır.

Ümit Şimşek Meali

Onlar iffetlerini korurlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Cinsiyet organlarını/ırzlarını koruyanlardır onlar.

M. Pickthall (English)

And who guard their modesty

Yusuf Ali (English)

Who abstain from sex,(2867)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.