8 Ağustos 2020 - 18 Zi'l-Hicce 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 40. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kâle ‘ammâ kalîlin leyusbihunne nâdimîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Cenab-ı Hakk ise:) "Az bir süre (daha bekle), onlar (yakında) gerçekten pişman (ve perişan) olacaklar" diyerek (onu teselli etmişti).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Tanrı, az bir zamanda dedi, herhalde nadim olacaklar.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah da: “Çok geçmeden pişman oluverecekler” diye karşılık verir.

Ahmet Tekin Meali

Allah:

“Kısa bir süre sonra, onlar kesinlikle pişman olan kimseler haline gelecekler.” buyurdu.

Ahmet Varol Meali

(Allah) dedi ki: "Az bir süre sonra pişman olacaklar."

Ali Bulaç Meali

(Allah) Dedi ki: 'Az bir süre (bekle), onlar gerçekten pişman olacaklar.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah buyurdu ki: “- Az bir zamanda (azabı görünce) pişman olacaklar.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Allah: “Onlar, çok kısa bir zaman içinde pişman olacaklardır” dedi.

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah şöyle buyurdu: “Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!”

Besim Atalay Meali

Allah buyurdu ki: «Her halde, yakında pişman olurlar!»

Cemal Külünkoğlu Meali

(Allah:) “Yakın zamanda mutlaka pişman olacaklardır!” buyurdu.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah da: "Az sonra pişman olacaklar" buyurdu.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah, “Yakın zamanda mutlaka pişman olacaklardır!” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!

Edip Yüksel Meali

Dedi ki, "Az sonra onlar pişman olacaklardır."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah şöyle buyurdu: "Pek yakında onlar pişman olacaklar!"

Elmalılı Meali (Orjinal)

Buyurdu ki: az bir zamanda nâdim olacaklar

Erhan Aktaş Meali

Allah: “Pek yakında kesinlikle pişman olacaklar.” dedi.

Hasan Basri Çantay Meali

Buyurdu: «Âz bir (zamanda) her halde peşîman olacaklar onlar».

Hayrat Neşriyat Meali

(Allah:) “Az (bir zaman) sonra (onlar) mutlaka pişmanlık duyan kimseler olacaklar!” buyurdu.

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbi “Söylediklerinin karşılığında, kısa bir sürede kesinlikle pişman olacaklar” dedi.

Kadri Çelik Meali

(Allah) Dedi ki: “Az bir süre (bekle). Onlar gerçekten pişman olanlar olarak sabahlayacaklardır.”

Mahmut Kısa Meali

Bunun üzerine Allah, “Pek yakında, hepsi yaptığına pişman olacak!” dedi.

Mehmet Türk Meali

(Allah da): “Onlar, çok yakında gerçekten pişman olacaklar.” buyurdu.

Muhammed Esed Meali

[Allah da o'na:] “Çok geçmeden, çarpılmışcasına pişman oluverecekler!” 19 diye karşılık verir.

Mustafa İslamoğlu Meali

(Allah) buyurdu ki: “Az kaldı, yakında bin pişman olacaklar!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Cenâb-ı Hak da vahyen) Buyurdu ki: «Biraz sonra elbette ki pişman olarak sabahlayacaklardır.»

Suat Yıldırım Meali

Allah buyurdu: “Tasalanma, çok geçmeden onlar pişman olacaklardır! ”

Süleyman Ateş Meali

(Allah): "Az sonra onlar pişman olacaklar!" dedi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah; “çok geçmeden pişman olacaklardır” dedi.

Şaban Piriş Meali

Allah: “Az sonra pişman olacaklardır” dedi.

Ümit Şimşek Meali

Allah buyurdu ki: Az bir zaman sonra onlar pişman olacaklar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah buyurdu: "Biraz sonra kesinlikle pişman olacaklar."

M. Pickthall (English)

He said: In a little while they surely will become repentant.

Yusuf Ali (English)

((Allah)) said: "In but a little while, they are sure to be sorry!"(2899)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.