21 Temmuz 2019 - 18 Zi'l-ka'de 1440 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mü’minûn Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velleżîne hum lizzekâti fâ’ilûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve öyle kişilerdir onlar ki zekatlarını verirler.

Abdullah Parlıyan Meali

Arınmak için yapılması gereken zekatı, gerektiği şekilde yerine getirirler.

Ahmet Tekin Meali

Mü'minler vicdanlarını, servetlerini, sosyal bünyelerini arındıran, berekete vesile olan zekât verir duruma gelmek, zekâtı vermek ve hayırları çoğaltmak, vicdanları temizlemek için çalışanlardır.*

Ahmet Varol Meali

Onlar zekâtı verirler.

Ali Bulaç Meali

Onlar, zekata ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir;

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar ki, zekâtlarını verirler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlar ki, zekât için çalışırlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Arınmak için çalışırlar.

Cemal Külünkoğlu Meali

Onlar, zekâtlarını verirler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlar zekatlarını verirler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar ki, zekâtı öderler.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar ki, zekâtı verirler;

Edip Yüksel Meali

Zekatı pratiğe geçirirler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar ki, zekat (vazifelerini) yerine getirirler,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Onlar ki zekât vermek için çalışırlar

Hasan Basri Çantay Meali

(Öyle mü'minler) ki onlar zekât (vazîfe) lerini yapanlardır.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve o kimseler ki, onlar zekât (vermek) için çalışanlardır.

İlyas Yorulmaz Meali

Ancak cinsel arzularını eşleri ve meşru olarak evlendikleri cariyelerle karşılarlar ve bundan dolayı da asla kınanmazlar.

Kadri Çelik Meali

Onlar, zekâtı ifa edenlerdir.

Mahmut Kısa Meali

Onlar ki, hem kendilerini, hem de başkalarını arındırmak üzere, İslâm toplumunun sosyal güvencesi olan zekâtı bir kurum hâlinde yaşatma ve yaygınlaştırma görevini yerine getirir ve ayrıca, zekât verecek bir duruma gelmek için meşrû çerçevede çalışır, gayret gösterirler.

Mehmet Türk Meali

2,3,4. O (mü’minler) namazlarında huşu1 sahibidirler ve boş söz (ve yararsız şeyler)den yüz çevirirler, zekât2 (görevlerini) yerine getirirler.*

Muhammed Esed Meali

arınmak için yapılması gerekeni yaparlar; 1

Mustafa İslamoğlu Meali

onlar ki, arınmak için gerekeni yaparlar;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o mü'minler ki, onlar zekatı da ifâ edenlerdir.

Suat Yıldırım Meali

Onlar zekâtı ifa eder (kendilerini maddeten ve manen arındırırlar). [91, 9-10; 41, 6-7]

Süleyman Ateş Meali

Onlar zekatı verirler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlar zekât için[*] çalışırlar.*

Şaban Piriş Meali

Onlar, arınmak için hareket edenlerdir.

Ümit Şimşek Meali

Onlar zekât için çalışırlar.(2)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Zekâtı vermek için faaliyettedir onlar.

M. Pickthall (English)

And who are payers of the poor due;

Yusuf Ali (English)

Who are active in deeds of charity;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.