14 Kasım 2019 - 16 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 118. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vekul rabbi-ġfir verham veente ḣayru-rrâhimîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve (Ey Nebim, Sen ve ümmetin devamlı dua edip)de(yin)ki: “Rabbim, (bizi)bağışla ve merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.” (Çünkü dua eden, mahrum edilmeyecektir.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve de ki Rabbim, yarlıga acı ve sensin acıyanların en hayırlısı.

Abdullah Parlıyan Meali

Öyleyse ey peygamber! de ki: Rabbim beni bağışla, bana acı, çünkü merhamet edenlerin en hayırlısı sensin.

Ahmet Tekin Meali

“Rabbim, beni ve mü'minleri koruma kalkanına al, bağışla, bize merhamet et. Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın” de.

Ahmet Varol Meali

De ki: "Rabbim! Bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."

Ali Bulaç Meali

Ve de ki: 'Rabbim, bağışla ve merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.'

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Ümmetimi bağışla, onlara merhamet buyur. Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.”

Bahaeddin Sağlam Meali

De ki: “Ey Rabbim! Bağışla, merhamet et. Sen, merhamet edenlerin en hayırlısısın.”

Bayraktar Bayraklı Meali

De ki: “Rabbim! Beni bağışla, bana merhamet et! Sen, merhamet edenlerin en iyisisin.”[361]*

Cemal Külünkoğlu Meali

De ki: “Ey Rabbim! Bağışla, merhamet et! Çünkü sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

De ki: "Rabbim! Bağışla, merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

De ki: “Rabbim! Bağışla, merhamet et. Çünkü sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!”

Diyanet Vakfı Meali

(Resûlüm!) De ki: Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin.

Edip Yüksel Meali

De ki: "Rabbim, (bizi) bağışla, merhamet et; sen, merhamet edenlerin en iyisisin."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Resulüm! De ki: "Rabbim, bağışla ve merhamet et! Sen merhametlilerin en iyisisin."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hem şöyle de: «Râbbım! bana magrifet, merhamet buyur, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»

Hasan Basri Çantay Meali

(Habîbim) de ki: «Ey Rabbim, (mü'minleri) yarlığa, esirge. Sen acıyanların en hayırlısısın».

Hayrat Neşriyat Meali

(Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: “Rabbim! Bağışla! Merhamet eyle! Sen, merhamet edenlerin en hayırlısısın!”

İlyas Yorulmaz Meali

Deki “Rabbim! Bağışla ve merhamet et. Çünkü sen, merhametlilerin en merhametlisisin.

Kadri Çelik Meali

Ve de ki: “Rabbim! bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!”

Mahmut Kısa Meali

Ey Müslüman! Tüm benliğinle Rabb’ine yönelerek de ki: “Ey Rabb’im, günahlarımı bağışla, bana merhamet eyle. Doğrusu Sen, merhamet edenlerin en hayırlısısın!”

Mehmet Türk Meali

Ve (Ey Muhammed!): “Ey Rabbim! (Beni) bağışla ve (bana) merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.” de.

Muhammed Esed Meali

Öyleyse, [ey inanan kişi,] de ki: “Rabbim! [Beni] bağışla, [bana] acı; çünkü gerçek acıyan, esirgeyen Sensin!”

Mustafa İslamoğlu Meali

İmdi, (ey bu vahyin muhatabı): “Rabbim!” de, “Bağışla! Merhamet et! Zira merhamet edenlerin en hayırlısı Sensin!”[2968]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve de ki: «Yarabbi! Mağfiret ve rahmet buyur ve Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»

Suat Yıldırım Meali

Öyleyse (ey Resulüm ve ey mümin! ) Sen şöyle dua et: “Ya Rabbî, Sen bizi affet, Sen bize merhamet et. Zira merhamet edenlerin en hayırlısı Sensin Sen! ”

Süleyman Ateş Meali

De ki: "Rabbim, bağışla, acı, sen acıyanların en hayırlısısın."

Süleymaniye Vakfı Meali

De ki: “Rabbim! Bağışla, ikramda bulun; en iyi ikramı sen yaparsın.”

Şaban Piriş Meali

De ki:-Rabbim, bağışla ve merhamet et! Merhametlilerin en hayırlısı sensin!

Ümit Şimşek Meali

De ki: Rabbim, bağışla ve merhamet et. Merhamet edenlerin en hayırlısı Sensin.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şöyle yakar: "Rabbim! Affet, merhamet et! Sen merhametlilerin en hayırlısısın!"

M. Pickthall (English)

And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art best of all who show mercy.

Yusuf Ali (English)

So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.