14 Ekim 2019 - 15 Safer 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." Sâffât/172   اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 1. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kad efleha-lmu/minûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de kurtulmuşlardır, muratlarına ermişlerdir inananlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Kesin olan şudur ki, inananlar mutlaka kurtuluşa ereceklerdir.*

Ahmet Tekin Meali

Şuurlu ve kâmil mü'minler, ebedî nimetlerle mutluluğa ermişlerdir.

Ahmet Varol Meali

Mü'minler muhakkak kurtuluşa ermişlerdir.

Ali Bulaç Meali

Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak müminler zafer bulmuştur.

Bahaeddin Sağlam Meali

Şüphesiz, müminler kurtulmuşlardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Müminler kesinlikle kurtuluşa ermiştir.[350]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Mü'minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Müminler saadete ermişlerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Mü’minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.

Diyanet Vakfı Meali

Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;

Edip Yüksel Meali

İnananlar başarıya ulaşmışlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hakikat felâh buldu o mü'minler

Hasan Basri Çantay Meali

Mü'minler muhakkak felah bulmuşdur (korkduklarından emîn, umduklarına nail olmuşlardır).

Hayrat Neşriyat Meali

Mü'minûn (o mü'minler) muhakkak kurtuluşa ermiştir.

İlyas Yorulmaz Meali

İnananlar kurtulmuşlardır.

Kadri Çelik Meali

Müminler gerçekten kurtuluşa ermiştir.*

Mahmut Kısa Meali

Müjdeler olsun: İnananlar, dünyada da âhirette de kesinlikle kurtuluşa ermişlerdir!*

Mehmet Türk Meali

Mü’minler gerçekten umdukları hayra1 ulaşmıştır.2*

Muhammed Esed Meali

KESİN OLAN ŞUDUR Kİ, inananlar kurtuluşa erişeceklerdir:

Mustafa İslamoğlu Meali

DOĞRUSU,[2887] gereği gibi inananlar[2888] gerçek kurtuluşa erecekler:[2889]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak ki, mü'minler felâha ermişlerdir.

Suat Yıldırım Meali

Muhakkak ki müminler, mutluluk ve başarıya erdiler.

Süleyman Ateş Meali

Felaha ulaştı o mü'minler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Müminler(İnanıp güvenenler)umduklarına kavuşacaklardır.

Şaban Piriş Meali

Müminler, kurtuluşa ermiştir.

Ümit Şimşek Meali

Mü'minler gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşku yok, kurtulmuştur müminler.

M. Pickthall (English)

Successful indeed are the believers

Yusuf Ali (English)

The believers must (eventually) win through,-(2865)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.