20 Ekim 2019 - 21 Safer 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hac Suresi 50. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Felleżîne âmenû ve’amilû-ssâlihâti lehum maġfiratun verizkun kerîm(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İnanan ve iyi işlerde bulunanlaradır yarlıganmak ve güzel bir rızık.

Abdullah Parlıyan Meali

Artık iman edip güzel, yararlı amellerde bulunanlar için bir bağışlanma ve çok üstün ve çok büyük bir rızık vardır.

Ahmet Tekin Meali

İman ederek, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenlere, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanlara, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanlara, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenlere hem koruma kalkanına alma, bağışlanma, hem de tükenmez, bol rızıklar vardır.

Ahmet Varol Meali

İman edip salih ameller işleyenler için bağışlanma ve kıymetli bir rızık vardır.

Ali Bulaç Meali

Buna göre, iman edip salih amellerde bulunanlar, onlar için bir bağışlanma (mağfiret) ve üstün bir rızık vardır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Fakat iman edib salih amel işleyenler var ya, bunlar için hem bir mağfiret, hem de (cennette) tükenmez bir rızık vardır.

Bahaeddin Sağlam Meali

(Yani) iman edip iyi işler yapanlar için bağışlanma ve güzel bir rızık vardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

İman edip iyi amel işleyen kimseler için af ve güzel rızık vardır.

Cemal Külünkoğlu Meali

İman edip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyanlar için bir bağışlanma ve güzel bir nimet (cennet) vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Cömertçe verilmiş rızık ve mağfiret, inanan ve yararlı iş işleyenleredir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Artık iman edip salih ameller işleyenler var ya, işte onlar için bir bağışlama güzel bir nimet (cennet) vardır.

Diyanet Vakfı Meali

İman edip sâlih ameller işleyen kimseler için mağfiret ve bol rızık vardır.

Edip Yüksel Meali

İnanıp erdemli işler yapanlar, bağışlanma ve bol nimet hakketmişlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte iman edip salih amel işleyenler için hem bir mağfiret, hem de (cennette) tükenmez bir rızık vardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İmdi iyman edip salih salih iş yapanlar, onlar için hem bir mağrifet var hem kerîm

Hasan Basri Çantay Meali

İşte hem îman edenler, hem güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar: Mağfiret ve bitmez tükenmez rızık onlarındır.

Hayrat Neşriyat Meali

Îmân edip sâlih ameller işleyenler var ya, onlar için bir mağfiret ve dâimî bir rızık vardır.

İlyas Yorulmaz Meali

İman edenler ve doğru işler yapanlar için (Rablerinden) bağışlanma ve temiz rızıklar var.

Kadri Çelik Meali

O halde iman edip salih amellerde bulunanlar (var ya), onlar için bir bağışlanma (mağfiret) ve yüce bir rızık vardır.

Mahmut Kısa Meali

Allah’ın gönderdiği Kitaba yürekten iman eden ve bu imana yaraşırgüzel ve yararlı davranışlar ortaya koyanlar var ya, onlar için Rableri tarafından bağışlanma ve çok değerli, onur verici nîmetler vardır.

Mehmet Türk Meali

“...(Allah’ın istediği gibi) îman edip, (inandığı) iyi işleri yaşayanlara, hem (Allah’ın) bağışlaması hem de (cennette) bitmez tükenmez rızık vardır.” de.

Muhammed Esed Meali

Ve [bilin ki,] imana erişip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyanları bağışlanma ve çok üstün, çok büyük bir rızık beklemektedir; 64

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve işte (Allah’tan aldığım uyarı): İmanda sebat eden, o imanla uyumlu ıslah edici davranışlarda bulunan kimseleri sınırsız bir bağış ve tarifsiz güzellikte bir rızık beklemektedir.[2858]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için bir mağfiret vardır ve kerîm bir rızk vardır.

Suat Yıldırım Meali

İman edip makbul ve güzel işler yapanlara bir mağfiret ve çok değerli bir nasip vardır.

Süleyman Ateş Meali

İnanıp iyi işler yapanlar için mağfiret ve bol rızık vardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

İnanıp güvenen ve iyi işler yapanlar için bağışlanma ve bol rızık vardır.

Şaban Piriş Meali

İman edip, doğruları yapanlara bağışlanma ve bol rızık vardır.

Ümit Şimşek Meali

İman eden ve güzel işler yapanlar için bir bağışlanma ve tükenmez bir rızık vardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır.

M. Pickthall (English)

Those who believe and do good works, for them pardon and a rich provision;

Yusuf Ali (English)

"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.(2829)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.