8 Aralık 2019 - 11 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hac Suresi 21. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velehum mekâmi’u min hadîd(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onlar için (azap meleklerinin elinde) demirden kamçılar vardır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onlara demirden çomaklar da var.

Abdullah Parlıyan Meali

Onlara orada demirden kamçılar veya topuzlar da vardır.

Ahmet Tekin Meali

Bir de onlar için demirden topuzlar, işkenceler, mengeneler vardır.

Ahmet Varol Meali

Onlar için demirden kamçılar vardır.

Ali Bulaç Meali

Onlar için demirden kamçılar vardır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar için, bir de demirden kamçılar var.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve onlar için demirden kamçılar vardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bir de onlar için demir kamçılar vardır.

Cemal Külünkoğlu Meali

19,20,21,22. Bunlar Rableri konusunda çekişen iki gruptur. İşte o küfre sapanlar, onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülür. Onunla, karınlarının içindekiler ve derileri eritilir. Ayrıca onlar için demirden kamçılar (topuzlar) hazırlanmıştır. Her ne zaman ıstıraptan dolayı cehennemden çıkmak isteseler, oraya geri döndürülürler ve onlara: “Tadın yangın azabını” denilir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

19,20,21. İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar için bir de demirden topuzlar vardır.

Diyanet Vakfı Meali

Bir de onlar için demir kamçılar vardır!

Edip Yüksel Meali

Onlar için demirden topuzlar vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bir de bunlara demirden kamçılar vardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir de bunlara demirden kamçılar vardır

Hasan Basri Çantay Meali

Onlar için demirden kamçılar da var.

Hayrat Neşriyat Meali

Ayrıca onlar için demir kamçılar vardır.

İlyas Yorulmaz Meali

Ve onların oturup yattıkları makamları da (ateşte kızgınlaşmış) demirdir.

Kadri Çelik Meali

Onlar için demirden balyozlar vardır.

Mahmut Kısa Meali

Ayrıca onlar için, demirden kamçılar var!

Mehmet Türk Meali

Onlara bir de (başlarına vurulan) demirden balyozlar vardır.

Muhammed Esed Meali

ve onlar demir kıskaçlarla [bağlanmışçasına hep bu durumda] tutulacaklar; 28

Mustafa İslamoğlu Meali

ve onlar(ı bağlamak) için demirden boyunduruklar olacak;[2818]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onlar için demirden kamçılar da vardır.

Suat Yıldırım Meali

19, 20, 21. Şu iki hasım takım, Rab'leri hakkında çekişip durmaktalar. Dini inkâr edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar sular dökülür. Öyle ki onunla içlerinde olan her şey, bütün organları, hatta derileri bile eritilir. Bir de bunlara demirden topuzlar vardır.

Süleyman Ateş Meali

(Ayrıca) onlar için demir kamçılar da var.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlar için demirden kamçılar da hazırlanmıştır.

Şaban Piriş Meali

Onlar için demirden kamçılar vardır.

Ümit Şimşek Meali

Onlar için demirden kamçılar da vardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunlar için bir de demirden kamçılar var.

M. Pickthall (English)

And for them are hooked rods of iron.

Yusuf Ali (English)

In addition there will be maces of iron (to punish) them.(2794)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.