17 Kasım 2019 - 19 Rebiü'l-Evvel 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Enbiyâ Suresi 75. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Veedḣalnâhu fî rahmetinâ(s) innehu mine-ssâlihîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onu (Hz. Lut’u da)rahmetimize soktuk; çünkü O, salihlerden (seçkin bir şahıstı).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve rahmetimize ithal ettik onu; gerçekten de temiz kişilerdendi o.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve Lût'u da rahmetimizle kuşattık. Çünkü O, gerçekten dürüst ve erdemli kimselerdendi.

Ahmet Tekin Meali

Lût'u rahmet deryamıza gark ettik. O dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü'minlerden, sâlih kimselerdendi.*

Ahmet Varol Meali

Ve onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o salihlerdendi.

Ali Bulaç Meali

Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz, Lût'u rahmetimizin içine koyduk; çünkü o, cidden salih kimselerdendi.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onu rahmetimizin himayesine aldık. Şüphesiz o iyilerdendir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Lût'u rahmetimize aldık; doğrusu o, iyilerdendi.

Cemal Külünkoğlu Meali

74,75. Lût'a da bir hikmet (peygamberlik) ve bilgi verdik. Onu, halkı iğrenç işler yapan o kentten kurtardık. Onlar gerçekten çirkin davranışları huy edinmiş kötü bir toplumdu. Ve onu (Lut'u) rahmetimizle kuşattık. Çünkü o gerçekten dürüst ve erdemli kimselerdendi.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Lut'u rahmetimizin içine aldık; doğrusu o iyilerdendi.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o, gerçekten salih kimselerdendi.

Diyanet Vakfı Meali

Onu (Lût'u) rahmetimize kabul ettik; çünkü o, sâlihlerden idi.

Edip Yüksel Meali

Onu merhametimizin kapsamına aldık, çünkü o erdemlilerden idi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onu ise rahmetimizin içine aldık. Çünkü o salihlerdendi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Onu ise rahmetimize idhal eyledik, çünkü o cidden salihînden idi

Hasan Basri Çantay Meali

Onu rahmetimizin ta içine koyduk. Çünkü o, saalihlerdendi.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve onu (Lût'u) rahmetimizin içine aldık. Gerçekten o, sâlih kimselerdendi.

İlyas Yorulmaz Meali

Lut'u rahmetimizle kuşattık. Çünkü o hep doğru işler yapan (salih) bir kimse idi.

Kadri Çelik Meali

Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.

Mahmut Kısa Meali

Böylece, Lût’u da lütuf ve rahmetimizi hak eden kullarımız arasına kattık; çünkü o, son derece dürüst ve erdemli bir insandı.

Mehmet Türk Meali

Onu rahmetimize soktuk. Çünkü o, inandığını yaşayan kimselerdendi.

Muhammed Esed Meali

Ve (Lût'u) rahmetimizle kuşattık: çünkü o gerçekten dürüst ve erdemli kimselerdendi.

Mustafa İslamoğlu Meali

Ama (Lût’a bir şey olmadı), onu rahmetimizle kuşatmıştık; zira o dürüst ve erdemli kimselerdendi.[2747]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onu rahmetimize idhal ettik, çünkü o, şüphe yok sâlihlerden idi.

Suat Yıldırım Meali

74, 75. Lût'a da hüküm ve ilim verdik ve onu iğrenç işler yapan şehir halkından kurtardık ki gerçekten onlar kötü ve itaat dışına çıkmış fâsık bir güruh idiler. Kendisini de şefkat ve himayemize aldık. O gerçekten erdemli kimselerdendi. [29, 26; 11, 69; 15, 57-76]*

Süleyman Ateş Meali

Ve onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o, Salihlerden idi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onu ikramımızla kuşattık. Çünkü o iyi kimselerdendi.

Şaban Piriş Meali

O'nu da rahmetimize dahil ettik. Çünkü o, iyi ve dürüst kimselerdendi.

Ümit Şimşek Meali

Böylece onu rahmetimize aldık. Çünkü o iyi ve hayırlı kimselerdendi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onu rahmetimizin içine soktuk. O, hak ve barış için çalışanlardandı.

M. Pickthall (English)

And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous.

Yusuf Ali (English)

And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.