16 Ocak 2019 - 11 Cemaziye'l-Evvel 1440 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Enbiyâ Suresi 53. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kâlû vecednâ âbâenâ lehâ ‘âbidîn(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

Dediler ki “Biz bildik bileli atalarımız onlara kulluk ederler.”

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Biz dediler, atalarımızı bunlara tapıyor bulduk.

Abdullah Parlıyan Meali

“Biz, atalarımızı bunlara tapıyor bulduk” dediler.

Ahmet Tekin Meali

Onlar:
“Atalarımızı bunlara taparken gör-dük” dediler.

Ahmet Varol Meali

Dediler ki: "Biz atalarımızı onlara tapar bulduk."

Ali Bulaç Meali

'Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk' dediler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar: “- Biz, atalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk.” dediler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlar: “Biz babalarımızın bunlara devamlı taptıklarını gördük” dediler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlar da, “Babalarımızı bunlara tapar bulduk” demişlerdi.

Cemal Külünkoğlu Meali

(Onlar:) “Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk” dediler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Babalarımızı onlara tapar bulduk" demişlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

"Babalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk” dediler.

Diyanet Vakfı Meali

Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.

Edip Yüksel Meali

"Atalarımızı onlara tapar bulduk," dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar: "Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" dediler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Atalarımızı bunlara ıbadet ediyor bulduk dediler

Hasan Basri Çantay Meali

Onlar: «Biz atalarımızı bunların tapıcıları olarak bulduk» dediler.

Hayrat Neşriyat Meali

(Onlar:) “Atalarımızı onlara tapan kimseler bulduk” dediler.

Kadri Çelik Meali

“Biz babalarımızı bunlara ibadet ediciler bulduk” dediler.

Mehmet Türk Meali

Onlar: “Biz atalarımızı sadece bunlara ibâdet eder bulduk.” dediler.

Muhammed Esed Meali

“Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk” diye cevap verdiler.

Mustafa İslamoğlu Meali

onlar şöyle cevap verdiler: “Atalarımızı onlara kulluk eden birileri olarak bulduk!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dediler ki: «Biz babalarımızı bunlara ibadet ediciler bulduk.»

Suat Yıldırım Meali

“Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz. ”

Süleyman Ateş Meali

Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.) dediler.

Şaban Piriş Meali

.Onlar ise:-Atalarımızı onlara kulluk ederken bulduk, dediler.

Ümit Şimşek Meali

Onlar “Biz atalarımızı bunlara tapar halde bulduk” dediler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk."

M. Pickthall (English)

They said: We found our fathers worshippers of them.

Yusuf Ali (English)

They said, "We found our fathers worshipping them."


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.