Lekad enzelnâ ileykum kitâben fîhi żikrukum(s) efelâ ta’kilûn(e)
Sonra size bir kitap indirdik ki o kitapta şerefiniz, yüceliğiniz anılmadadır, hala mı akıl etmezsiniz?
Andolsun, size (bütün durumlarınızı kapsayan) zikrinizin (ihtiyaç duyduğunuz temel bilgilerin) içinde bulunduğu bir Kitap (Kur’an) indirdik. Yine de akıllanmayacak mısınız? (Bu ne gaflettir!)
Andolsun size öyle bir kitap indirdik ki, şeref ve itibarınız ondadır. Hâlâ aklınızı kullanmayacakmısınız?
Andolsun size, içinde haklarınızı ve sorumluluklarınızı, ilâhî emirleri ve günahtan korunma yollarını, dininizi, şeriatınızı, şanınızı şerefinizi yükseltecek hükümranlık esaslarını hatırlatan, insanı ve insanî değerleri anlatan bir kitap, Kur'ân indirdik. Hâlâ bu kitabın mahiyetini, manasını kavramayacak mısınız?
Andolsun, size (bütün durumlarınızı kapsayan) zikrinizin içinde bulunduğu bir Kitap indirdik. Yine de akıllanmayacak mısınız?
(Ey Kureyş topluluğu), size öyle muazzam bir kitap indirmişiz ki, (iman ettiğiniz kakdirde) bütün şerefiniz ondadır. Halâ akıllanmıyacak mısınız?
Şüphesiz size, (hayatınız için gerekli bütün) bilgi ve uyarılar içinde olan bir kitap indirdik. Neden düşünmüyorsunuz?
Andolsun size, içinde şerefiniz bulunan bir kitap indirdik. Aklınızı kullanmıyor musunuz?
Size kitap indirdik, onda size öğüt var, akıl etmez misiniz?
Andolsun ki, biz, içinde (ihtiyaç duyduğunuz ilahi öğretileri barındıran), size şeref ve itibar kazandıran bir kitap indirdik. Hâlâ aklınızı kullan(arak ondan yararlan)mayacak mısınız?
Sizin içün ihtârâtı hâvî bir kitâb gönderdik ’aklınız irmeyecek mi?
And olsun ki,size şerefiniz ve öğüt veren bir Kitap indirdik; akletmiyor musunuz?*
Andolsun, size öyle bir kitap indirdik ki sizin bütün şeref ve şanınız ondadır. Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız?
Andolsun, size içinde sizin için öğüt bulunan bir kitap indirdik. Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız?
Andolsun, size içinde sizin için öğüt bulunan bir kitap indirdik. Hâla akıllanmaz mısınız?
Size, size olan mesajı içeren bir kitabı indirmiş bulunuyoruz. Aklınızı kullanmaz mısınız?
(Ey Kureyş topluluğu!) And olsun, size öyle bir kitab indirdik ki, bütün şan ve şerefiniz ondadır. Hâlâ akıllanmayacak mısınız?
Şanım hakkı için size bir kitab indirdik ki bütün şanımız onda? hâlâ akıllanmıyacakmısınız?
Kasem olsun ki, biz, size içinde zikriniz (öğüt, ahkâm, izzet ve şeref) bulunan bir Kitap gönderdik. Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız?
Andolsun, size öyle bir kitab indirmişizdir ki (bütün) zikir (ve şeref) iniz ondadır. Haalâ akıllanmıyacak mısınız?
And olsun ki size, içinde zikriniz bulunan (sizi şereflendiren) bir Kitab indirdik. Hiç akıl erdirmiyor musunuz?
Hiç şüphe yok ki, içinde size öğütlerle dolu bir kitap indirdik. Hala aklınızı kullanmıyor musunuz?
Ant olsun size öyle bir Kitap bildirdik ki onda sizin için gerekli olan öğüt vardır. Artık düşünmez misiniz?
* Biz, size bir kitap inzal eylemişiz ki onda sizin için şeref vardır. Daha akıl erdiremiyor musunuz?
Andolsun Biz size içinde akılda tutmanız gereken her şeyin bulunduğu [zikrukum] bir kitap indirdik. Hâlâ aklınızı kullanmaz mısınız?
Şüphesiz size, içinde (öncekilere ait gerçekleri anımsatan) hatırlatmalarınızın bulunduğu bir kitap indirdik. Yine de akıllanmayacak mısınız?
Andolsun ki size, insan benliğini eğitip mükemmel bir toplum oluşturabilmek için ihtiyaç duyduğunuz her türlü hikmet, öğüt, uyarı ve ibret derslerini ve sizi insanlığın önderi makâmına getirerek, dünyada da âhirette de mutluluk ve kurtuluşa ulaştıracak güç ve imkânları içerisinde barındıran ve size, dillere destan olacak şan, şeref, onur, itibar ve yücelik kazandıracak muhteşembir Kitap indirdik; hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız? Şimdi önünüzde iki seçenek var; ya Kur’an’a sımsıkı sarılır kurtuluşa erersiniz, ya da onu inkâr eder ve zulmünüzün cezasını çekersiniz:
And olsun, size içinde öğüdünüz bulunan bir kitabı indirdik!
Akletmez misiniz?
Size indirdiğimiz kitapta sizin adınız geçiyor. Bu ne demek düşünsenize bir!
Andolsun! Bütün şerefiniz, bütün şanınız kitabın öğrettiği yoldan gitmektir. Hâla aklınızı kullanmayacak mısınız?
[EY İNSANLAR!] Gerçek şu ki, Biz size, akılda tutmanız gereken her şeyi kapsayan ¹³ ilahî bir mesaj indirdik: hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız?
Size de içinde sizin için öğüt olan bir kitap/Kuran indirdik, hala aklınızı kullanmayacak mısınız? 17/105- 106, 18/1, 25/32, 38/1, 39/23- 41
DOĞRUSU Biz size, içinde size şeref ve itibar kazandıran bir mesaj[²⁶⁸⁵] indirmiş bulunuyoruz: şu halde, hâlâ aklınızı başınıza almayacak mısınız?
(Ey Kureyş topluluğu) Andolsun ki size, içinde zikrinin (şeref ve haysiyete sahip olmanız için gereken öğütlerin hepsinin) bulunduğu bir kitap (Kur'an) indirdik, hâlâ aklınızı başınıza almayacak mısınız? (O mukaddes kitabı size tebliği eden Peygamber'e tabi olmayacak mısınız.)
Kesinlikle size, içinde Zikr’iniz bulunan bir Kitap indirdik. Aklınızı kullanmıyacak mısınız?
Kasem olsun ki, size bir kitap indirdik ki, sizin şerefiniz ondadır. Hâlâ âkilâne düşünmez misiniz?
Muhakkak ki, hayatınız için gerekli notları içeren, size şan ve şeref sağlayan bir kitap indirdik. Neden düşünmüyorsunuz? [43, 44]
Andolsun, size, içinde Zikr'iniz bulunan bir Kitap indirdik. Aklınızı kullanmıyor musunuz?
Size, onda sizin zikriniz (selâmetinizi mûcib 'ibâdetiniz) bulunan kitâbı (Kur'ân'ı) indirdik. Bunı ta'akkul itmez misiniz?
Size de bir Kitap indirdik; ihtiyaç duyduğunuz bilgiler ondadır. Aklınızı kullanmaz mısınız?
Size de, içinde sizin için uyarıların yer aldığı bir kitap indirdik. Hâlâ, aklınızı kullanmıyor musunuz?
Size de bir kitap indirdik ki, şan ve şerefiniz ondadır. Hâlâ akıl etmiyor musunuz?
Yemin olsun, size bir Kitap gönderdik ki, öğüt ve uyarınız/zikriniz/şerefiniz yalnız ondadır. Hâlâ aklınızı çalıştırmayacak mısınız?
bayıķ indürdük siz bir kitāb, anuñ içinde sizüñ anmaķlıġuñuzdur iy añlamaz misiz?
Taḥḳīḳ biz indürdük size bir kitāb ki içinde ögüdüñüz vardur. Pes niçünfehm eylemezsiz.
Həqiqətən, sizə (Qüreyş əhlinə) elə bir Kitab nazil etdik ki, o sizdən ötrü bir şərəfdir. (O sizin qədir-qiymətinizi yüksəldər, dini və dünyəvi ehtiyaclarınızı aradan qaldırar, ürəkdən inananlara behişt yolunu göstərər. Halal-haramı daim mö’minlərin yadına salar). Məgər dərk etmirsinizmi?
Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense?
We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you: will ye not then understand?
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |