16 Eylül 2019 - 16 Muharrem 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tâ-Hâ Suresi 95. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kâle femâ ḣatbuke yâ sâmiriyy(u)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sen ne diye bu işi işledin ey Samiri dedi Musa.

Abdullah Parlıyan Meali

Bu sefer Musa Sâmirî'ye dönerek: “Peki ya senin amacın neydi ey Sâmirî?” dedi.

Ahmet Tekin Meali

Mûsâ:
“Peki, senin derdin nedir, ey Sâmirî?” dedi.

Ahmet Varol Meali

(Musa): "Ya senin yaptığın nedir, ey Sâmiri?" dedi.

Ali Bulaç Meali

(Musa) Dedi ki: 'Ya senin amacın nedir ey Samiri?'

Ali Fikri Yavuz Meali

(Hz. Mûsa, Harûn'un özrünü kabulden sonra Samirî'ye dönüb) dedi ki: “- Senin yaptığın bu iş nedir, ey Samirî?”

Bahaeddin Sağlam Meali

(Musa Samiri’ye yönelerek:) Ey Samiri! Nedir bu yaptığın? dedi.

Bayraktar Bayraklı Meali

Mûsâ, “Ey Sâmirî! Ya senin yaptığın nedir?” dedi.

Cemal Külünkoğlu Meali

(Musa bu defa Samiri'ye dönerek) “Ey Samiri! Senin bu yaptığın nedir?” dedi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Musa: "Ey Samiri! Ya senin yaptığın nedir?" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Mûsâ, “Ya senin derdin neydi ey Sâmirî?” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi.

Edip Yüksel Meali

Dedi ki, "Peki, senin savunman nedir, Samiri?"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Hz. Musa bu defa Sâmirî'ye dönerek) "Ey Sâmirî! Senin bu yaptığın nedir?" dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ya ey sâmirî, senin derdin ne?

Hasan Basri Çantay Meali

(Musa) «Ya senin zorun ne idi ey Sâmiriy?» dedi.

Hayrat Neşriyat Meali

(Mûsâ, Sâmirî'ye döndü:) “Ya senin maksadın (zorun) neydi, ey Sâmirî?” dedi.

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra Musa dönüp Samiri'ye “Senin bu yaptığın nedir ey Samiri” dedi.

Kadri Çelik Meali

(Musa) Dedi ki: “Ya senin amacın nedir ey Samiri?”

Mahmut Kısa Meali

“Nedir bu yaptığın, ey Sâmirî?” diye sordu.

Mehmet Türk Meali

(Mûsa Sâmirî’ye dönerek): “Ey Samiri! Senin esas maksadın nedir?” dedi.

Muhammed Esed Meali

[Musa:] “Peki, ya senin amacın neydi, ey Sâmirî?” dedi.

Mustafa İslamoğlu Meali

(Musa) “Peki, ya senin derdin neydi ey Sâmirî!”[2618] dedi.*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Mûsa aleyhisselâm dedi ki: «Ey Samirî! O acip işi yapmaktaki maksadın ne idi?»

Suat Yıldırım Meali

Bu sefer Samirî'ye dönerek: “Samirî! peki senin derdin nedir? ” dedi.

Süleyman Ateş Meali

(Musa, Samiri'ye döndü): "Ey Samiri, ya senin amacın nedir?" dedi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Musa, Samiri’ye dönerek: “Senin derdin ne?” dedi.

Şaban Piriş Meali

-ya senin zorun neydi Ey Samiri? dedi.

Ümit Şimşek Meali

Musa, “Sâmirî, ya senin zorun neydi?” diye sordu.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mûsa dedi: "Senin derdin neydi, ey Sâmirî?"

M. Pickthall (English)

(Moses) said: And what has thou to say, O Samiri?

Yusuf Ali (English)

(Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?"(2620)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.