11 Aralık 2018 - 3 Rebiü'l-Ahir 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tâ-Hâ Suresi 79. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Veedalle fir’avnu kavmehu vemâ hedâ

Abdulaziz Bayındır Meali

Firavun halkını yoldan çıkarmış, doğru yolu göstermemişti.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve saptırdı kavmini Firavun ve doğru yola sevketmedi onları.

Abdullah Parlıyan Meali

Çünkü Firavun, halkını saptırmış ve onlara doğru yolu göstermemişti.

Ahmet Tekin Meali

Firavun kavmini, başlarına buyruk hale getirerek, hak yoldan uzaklaşmalarına, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercihlerine imkân sağladı. Allah'ın peygamberi vasıtasıyla öğrettiği doğru, hak yolu da göstermedi, öğretmedi.*

Ahmet Varol Meali

Firavun kavmini saptırdı ve onları doğru yola yöneltmedi.

Ali Bulaç Meali

Firavun, kendi kavmini şaşırtıp saptırdı ve onları doğruya yöneltmedi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Böylece Firavun, kavmini sapıklığa sürükledi, hidayete götürmedi.

Bahaeddin Sağlam Meali

Firavun milletini saptırdı. Çıkış yolu da bulamadı.

Bayraktar Bayraklı Meali

Firavun, toplumunu saptırdı ve onlara doğru yolu göstermedi.

Cemal Külünkoğlu Meali

Firavun, halkını saptırdı, onların doğru yolu bulmasına engel oldu.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Firavun, milletini saptırdı, onlara doğru yolu göstermedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Firavun, halkını saptırdı, onlara doğru yolu göstermedi.

Diyanet Vakfı Meali

Firavun, kavmini saptırdı, doğru yola sevketmedi.  *

Edip Yüksel Meali

Firavun, halkını saptırdı, doğru yola iletmedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Böylece Firavun kavmini yanlış yola sürükledi ve doğru yola götürmedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Velhasıl Firavn kavmini dalâlete sürükledi, hidayete götürmedi

Hasan Basri Çantay Meali

Fir'avn, kavmini sapdırdı (ğı gibi onları) doğru yola (da) iletemedi,

Hayrat Neşriyat Meali

İşte Fir'avun, kavmini dalâlete düşürdü ve hak yola sevk etmedi.

Kadri Çelik Meali

Firavun, kendi kavmini şaşırtıp saptırdı ve onları doğruya yöneltmedi.

Mehmet Türk Meali

Firavun, kendi toplumunu saptırdı ve onları hak yola iletmedi.

Muhammed Esed Meali

Çünkü Firavun halkını saptırmış ve [onlara] doğru yolu göstermemişti.

Mustafa İslamoğlu Meali

bir kez Firavun halkını yoldan çıkarmıştı; bir daha da doğruyu bulamadı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Fir'avun, kavmini sapıklığa düşürdü ve onları doğru bir yola götüremedi.

Suat Yıldırım Meali

Böylece Firavun halkını kurtuluşa değil, yanlış yola, çıkmaza götürdü. [11, 98]

Süleyman Ateş Meali

Fir'avn toplumunu saptırdı, doğru yola iletmedi.

Şaban Piriş Meali

Firavun, kavmini saptırmış doğru yolu göstermemişti.

Ümit Şimşek Meali

Firavun kavmini doğru yola çıkarmamış, saptırmıştı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Firavun kendi toplumunu saptırmıştı; kılavuzluk edemedi.

M. Pickthall (English)

And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them.

Yusuf Ali (English)

Pharaoh led his people astray instead of leading them aright.(2600)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.