20 Nisan 2024 - 11 Şevval 1445 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tâ-Hâ Suresi 57. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kâle eci/tenâ lituḣricenâ min ardinâ bisihrike yâ mûsâ

Bizi dedi, büyünle yerimizden, yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin ey Musa?

(Zulüm saltanatının yıkılacağı kuşkusuyla Firavun) Dedi ki: "Ey Musa, sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp çıkarmaya (makam ve imkânlarımıza konmaya) mı geldin?"

Firavun dedi ki: “Ey Musa! Sen büyülerinle, bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?

Firavun:
“Bizi, aklımızı etki altına alan büyünle yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin, ey Mûsâ!” dedi.

Dedi ki: "Sen, büyünle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin, ey Musa?

Dedi ki: 'Ey Musa, sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp çıkarmaya mı gelmiş bulunuyorsun?'

(Firavun Mûsa'ya şöyle) dedi: “Ey Mûsa!. Sen, sihrinle bizi yerimizden (Mısır'dan) çıkarmak için mi geldin bize?

“Ey Musa! Sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?”

Dedi ki: “Bizi yaptığın büyü ile yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin, ey Mûsâ?”

Firavun dedi ki: «Musa! Bizi büyünle, yurdumuzdan çıkarmıya mı geldin?

(Firavun Musa'ya şöyle) dedi: “Ey Musa! Sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi geldin?

57, 58. Fir’avn "Yâ Mûsâ! Sen bizi sihirlerin ile memleketimizden koğmak içün mi geldin? Biz de sana sihir gösteririz bize bir mev’ıd mülâkât ta’yîn it biz geliriz sen de gel herkes görsün" didi.

56,57,58. And olsun ki Firavun'a bütün delillerimizi gösterdik de yalan sayıp kabulden çekindi ve: "Ey Musa! Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin? Şimdi biz de seninkinin benzeri bir sihri sana göstereceğiz. Bizimle senin aranda bir vakit tayinet ki sen de biz de düz bir yerde bulunalım da caymayalım" dedi.

Şöyle dedi: “Ey Mûsâ! Sihrin ile bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?”

Dedi ki: “Ey Mûsâ! Yaptığın sihirle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?

Dedi ki: Bizi, yaptığın büyü ile yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin, ey Musa?

Dedi ki, "Sen bizi büyünle yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin, Musa?"

(Firavun Musa'ya şöyle) dedi: "Ey Musa! Sen sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi geldin bize?"

Sen, dedi: sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi geldin bize ya Musâ!

(Firavun) dedi ki: “Ey Mûsâ, sen bizi sihrinle yurdumuzdan (sürüp) çıkarmaya (ve imkânlarımıza konmaya) mı geldin?

“Ey Mûsâ! Sen sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?” dedi.

Dedi: «Ey Musa, sen sihrinle bizi yerimizden çıkarman için mi geldin bize»?

Şöyle dedi: “(Sen) sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi bize geldin, ey Mûsâ!”

Firavun “Ey Musa! Sen bu sihrinle, bizi topraklarımızdan çıkarmaya mı geldin?” dedi.

Firavun dedi: "Büyü yapıp bizleri yerimizden yurdumuzdan etmek için mi buralara geldin, ey Musa?

Firavun dedi ki, Musa! Büyünle bizi yerimizden çıkarmaya mı geldin? *

(Firavun) dedi ki: “Ey Musa! Yoksa sen sihrinle bizi topraklarımızdan çıkarmaya mı geldin?”

Dedi ki: “Ey Musa! Sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp çıkarmaya mı geldin bize?”

“Yaptığın büyülerle bizi yurdumuzdan çıkarıp tahtımıza tacımıza konmaya mı geldin, ey Mûsâ?” dedi. Ve ekledi:

Dedi ki: -“Sihrinle bizi yerimizden-yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin, ey Musa?”.

Fıravun: " Musa! dedi. Sen bizi büyüleyerek topraklarımızdan çıkarmaya mı geldin? "

Elçimize dönerek; "Sen bizi büyülü sözlerinle yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin ey Musa?"

(Firavun) demişti ki: “Ey Musa! Yaptığın büyü ile bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?

(Firavun): “Ey Mûsa! Sen büyücülüğünle bizi, yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?” dedi.

[Firavun:] “Ey Musa!” dedi, “Sen sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin? ⁴⁰

40 Yani, “bizi yönetimden uzaklaştırmaya mı geldin?” (karş. 7:100).

Ve dedi ki: – Sen bu sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin ey Musa? 7/104...126, 10/72...90

(Firavun) dedi ki: “Sen, sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin ey Musa?[²⁵⁸⁵]

[2585] Hakikat ve adâlet çağrısını güvenlik tehdidi gibi algılayarak gündem saptırmak. Zulmün iktidarını sallayan Hz. Musa’ya yönetimin “Vatan elden g... Devamı..

"Ey Musa, yoksa sen, (sihirbazlık yaparak) bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?"

(Firavun:) "Ey Musa!" dedi, "Sen sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?

(Fir'avun) Dedi ki: «Ey Mûsa! Sen geldin mi ki, bizi sihrin ile yurdumuzdan çıkarıveresin?»

57, 58. “Sen, ” dedi, “sihirdeki maharetinle bizi yerimizden yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin ey Mûsâ! ”“O halde bilmiş ol ki biz de seninki gibi bir sihirle karşı koyacağız. ” “Şimdi sen, bizim de senin de caymayacağımız uygun bir buluşma vakti tayin et, düz, geniş bir alanda karşılaşalım! ”

Ve: "Sen bizi büyünle yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin ey Musa?" dedi.

Fir'avn: "Yâ Mûsâ! Bizi sihrinle memleketimizden çıkarmak içün mi geldin?"

Dedi ki “Musa! Büyünle bizleri yerimizden yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?

Ve dedi ki:-Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin Ey Musa?!

“Sen bizi büyünle yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin, Musa?” dedi.

Şöyle dedi: "Büyünle bizi, toprağımızdan çıkarasın diye mi geldin, ey Mûsa!"

eyitti fir'avn “geldüñ mi sen bize tā çıķarasın bizi yirümüzden ya'nį mıśr'dan cādūlıġun-ıla iy mūsā ?”

Eyitdi: Geldi mi‐sen bizi yirümüzden çıḳarmaġ‐ıçun, yā Mūsācāẕūluġuñla? didi.

(Fir’on) dedi: “Ya Musa! Sən sehrinlə bizi öz torpağımızdan (Misirdən) qovub çıxartmağa gəlmisən?

He said: Hast come to drive us out from our land by thy magic, O Moses?

He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic(2581) O Moses?

2581 The Egyptians accused Moses of a design to deprive them of their land, and of exercising black magic. Both charges were palpably false. What Mose... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.