18 Haziran 2019 - 15 Şevval 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tâ-Hâ Suresi 46. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kâle lâ teḣâfâ(s) innenî me’akumâ esme’u ve erâ

Abdulaziz Bayındır Meali

“Korkmayın, ben sizinle beraberim; dinlerim ve görürüm” dedi.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle beraber, duyarım ben ve görürüm.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah: “Korkmayın!” buyurdu. “Şüphesiz ben sizinle beraberim, olacak şeylerin hepsini işitir ve görürüm.

Ahmet Tekin Meali

Allah:
“İkiniz de korkmayın. Ben sizinle beraberim. Olanları işitirim ve görürüm.” buyurdu.

Ahmet Varol Meali

Dedi ki: "Korkmayın! Çünkü ben sizinleyim. Duyuyor ve görüyorum."

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'Korkmayın, çünkü Ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah buyurdu ki: “- Korkmayın, zira ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.

Bahaeddin Sağlam Meali

Allah: “Korkmayın! Çünkü Ben, sizinle beraberim. İşitir ve görürüm.

Bayraktar Bayraklı Meali

Yüce Allah, “Korkmayın, çünkü ben, sizinle beraberim; işitir ve görürüm.”

Cemal Külünkoğlu Meali

(Allah,) şöyle buyurdu: “Korkmayın! Çünkü (ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

46,47,48. Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: "Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah, şöyle dedi: “Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim. İşitirim ve görürüm.”

Diyanet Vakfı Meali

Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.

Edip Yüksel Meali

"Korkmayın," dedi, "Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah buyurdu ki: "Korkmayın, zira ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Korkmayın buyurdu: çünkü ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm

Hasan Basri Çantay Meali

Buyurdu: «Korkmayın. Çünkü ben sizinle beraberim. Ben (her şey'i) işidirim, görürüm».

Hayrat Neşriyat Meali

(Allah) buyurdu ki: “Korkmayın! Çünki ben, sizinle berâberim, işitirim ve görürüm.”

İlyas Yorulmaz Meali

Allah “İkinizde korkmayın. Sizinle beraberim, sizi işitip aynı zamanda görüyorum” dedi.

Kadri Çelik Meali

Dedi ki: “Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim.”

Mahmut Kısa Meali

Bunun üzerine Allah, “Korkmayın!” dedi, “Ben sizinle beraberim; her şeyi işitir, her şeyi görürüm.”

Mehmet Türk Meali

(Allah): “Siz sakın korkmayın, çünkü Ben, sizinle birlikteyim, her şeyi işitir ve her şeyi görürüm.” buyurdu.

Muhammed Esed Meali

[Allah:] “Korkmayın!” diye cevap verdi, “Şüphesiz [Ben her şeyi] işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.

Mustafa İslamoğlu Meali

(Allah) “Korkmayın!” dedi, “Şu kesin ki Ben sizinle birlikteyim; herşeyi duyuyor ve görüyorum.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Buyurdu ki: «Korkmayın, şüphe yok ki ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm.»

Suat Yıldırım Meali

“Korkmayın! ” buyurdu, “Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm. ”

Süleyman Ateş Meali

Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm.

Şaban Piriş Meali

- Korkmayın, dedi. Ben sizinle yanınızdayım. Sizi işitip görürüm, dedi.

Ümit Şimşek Meali

Allah buyurdu ki: “Korkmayın. Ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."

M. Pickthall (English)

He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing.

Yusuf Ali (English)

He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything).


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.