20 Eylül 2019 - 20 Muharrem 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tâ-Hâ Suresi 43. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İżhebâ ilâ fir’avne innehu taġâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Firavun'a gidin, çünkü o, gerçekten de azdı.

Abdullah Parlıyan Meali

Firavun'a gidin. Çünkü O, gerçekten azdı.

Ahmet Tekin Meali

“İkiniz Firavun'a gidin, o çok azdı.”

Ahmet Varol Meali

Firavun'a gidin. Çünkü o gerçekten azdı.

Ali Bulaç Meali

'İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunuyor.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Firavun'a gidin, çünkü o hakikaten azdı (ben Rabbim, dedi).

Bahaeddin Sağlam Meali

Firavuna gidin. Çünkü o azmıştır.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Firavun'a gidin! Doğrusu o azmıştır.”

Cemal Külünkoğlu Meali

41,42,43,44. Ben seni kendim için seçip yetiştirdim. (Şimdi) sen ve kardeşin, artık benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın beni anmakta gevşeklik göstermeyin! Firavun'a gidin. Çünkü o azmıştır. Onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki öğüt alır yahut ürperir.” *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Firavun'a gidin, doğrusu o azmıştır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Firavun’a gidin. Çünkü o azmıştır.”

Diyanet Vakfı Meali

Firavun'a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı.

Edip Yüksel Meali

"İkiniz Firavun'a gidin; çünkü o azdı."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Firavun'a gidin, çünkü o gerçekten azdı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Fir'avna gidin çünkü o pek azdı

Hasan Basri Çantay Meali

Fir'avna gidin. Çünkü o, hakıykaten azdı.

Hayrat Neşriyat Meali

“Fir'avun'a gidin; şübhesiz o (ilâhlık iddiâsıyla) iyice azdı.”

İlyas Yorulmaz Meali

Firavun'a gidin. Zira o, gerçekten çok azdı.

Kadri Çelik Meali

“İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunmaktadır.”

Mahmut Kısa Meali

Mûsâ Mısır’a geldi ve olup biteni kardeşine haber verdi. Sonra Allah, her ikisine şöyle vahyetti: “İkiniz Firavuna gidin ve yaptığı zulümden vazgeçip emirlerime itaat etmesi için onu uyarın; çünkü o, gerçekten de sınırı aştı.”

Mehmet Türk Meali

“İkiniz (birden)1 Firavun’a gidin. Çünkü o, gerçekten azıttı.”*

Muhammed Esed Meali

İkiniz birlikte doğruca Firavun'a gidin; çünkü o gerçekten her türlü ölçüyü aşmış bulunuyor!

Mustafa İslamoğlu Meali

Siz ikiniz doğruca Firavun’a gidin, çünkü o pek azdı!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Fir'avun'a gidiniz. Şüphe yok ki, o haddi tecavüz etmiştir.»

Suat Yıldırım Meali

Gidin. Firavun'a, zira o iyice azdı.

Süleyman Ateş Meali

Fir'avn'e gidin, çünkü o azdı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Firavun’a gidin; o haddini aştı.

Şaban Piriş Meali

Firavuna gidin, çünkü o azdı.

Ümit Şimşek Meali

“Firavun'a gidin; çünkü o iyice azıttı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Firavun'a gidin, çünkü o azdı."

M. Pickthall (English)

Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds).

Yusuf Ali (English)

"Go, both of you, to Pharaoh,(2566) for he has indeed transgressed all bounds;(2567)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.