17 Haziran 2019 - 14 Şevval 1440 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tâ-Hâ Suresi 38. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İż evhaynâ ilâ ummike mâ yûhâ

Abdulaziz Bayındır Meali

Bir gün annenin gönlüne şunları ilham etmiştik:

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hani vahyedilecek şeyi ilham etmiştik anana.

Abdullah Parlıyan Meali

Sen doğduğun zaman, annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik.

Ahmet Tekin Meali

“Hani bir vakitler annene, vahy ile bildirilmesi gereken şeyleri ilham etmiştik.”

Ahmet Varol Meali

Hani annene vahyolunanı vahyetmiştik: [1]*

Ali Bulaç Meali

'Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik, (şöyle ki:)'

Ali Fikri Yavuz Meali

Hani bir vakit (Firavun, doğan çocukları öldürüyordu da sen doğduğun zaman annen endişelenmişti. İşte bu sırada) ilham edilen şu ilhamı annene verdik:

Bahaeddin Sağlam Meali

Hani annene, bildirilmesi gereken şeyi bildirdik:

Bayraktar Bayraklı Meali

“Bir zaman, vahyedilecek şeyi annene vahy etmiştik.”

Cemal Külünkoğlu Meali

38,39. “Hani bir vakit (sen doğduğunda) annene ilham edilmesi gereken şeyleri ilham etmiştik (ve demiştik ki:) Onu (henüz bebek olan Musa'yı) sandığın içine koy ve nehre (Nil'e) bırak ki, nehir onu kıyıya atsın da kendisini, hem bana düşman, hem de ona düşman olan birisi (Firavun) alsın. Sana da, ey Musa, sevilesin ve gözetimimizde yetiştirilesin diye tarafımızdan bir sevgi bırakmıştım.”*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

36,37,38,39. Allah: "Ey Musa! İstediğin sana verildi" dedi, "Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Hani annene ilham edilmesi gereken şeyleri ilham etmiştik:”

Diyanet Vakfı Meali

Bir zaman, vahyedilecek şeyi annene (şöyle) vahyetmiştik:

Edip Yüksel Meali

"Hani annene şu vahyi vahyetmiştik:"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hani bir vakit ilham edilmesi gereken (ancak ilham ile bilinebilen) şu ilhamı annene verdik:

Elmalılı Meali (Orjinal)

O vakıt ki anana verilen şu ilhamı verdik

Hasan Basri Çantay Meali

37,38,39. «Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.

Hayrat Neşriyat Meali

“O zaman annene ilhâm edilecek olanı ilhâm etmiştik.”

İlyas Yorulmaz Meali

Annene yapması gereken şeyi vahy etmiştik.

Kadri Çelik Meali

“Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik.”

Mahmut Kısa Meali

O zamanlar sen daha küçücük bir bebektin. Firavun, İsrail Oğulları’nın yeni doğan bütün erkek çocuklarını kılıçtan geçirmekteydi. Oysa senin, bu kutsal görev için yaşaman gerekiyordu. Bunun için, seni Firavunun askerlerinden kurtarmak üzere, annene şöyle vahyetmiştik:

Mehmet Türk Meali

“Bir zamanlar, annene vahyedilmesi gerekenleri (şöyle) vahyetmiştik:”

Muhammed Esed Meali

hani, annene vahyî buyruğu şöyle esinlemiştik:

Mustafa İslamoğlu Meali

Hani İlâhî mesajı annene şöyle iletmiştik:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Vaktâ ki, validene vahyolunacak şeyi vahyetmiştik.

Suat Yıldırım Meali

O vakit annene ilham edip dedik ki:

Süleyman Ateş Meali

(Sen doğduğun zaman,) Annene vahyedileni vahyetmiştik:*

Şaban Piriş Meali

Hani annene ilham edilmesi gerekeni ilham etmiştik.

Ümit Şimşek Meali

“Hani vahyedilecek şeyi annene şöyle vahyetmiştik:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hani, annene vahyedileni şöyle vahyetmiştik:

M. Pickthall (English)

When We inspired in thy mother that which is inspired,

Yusuf Ali (English)

"Behold! We sent(2557) to thy mother, by inspiration, the message:*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.