20 Eylül 2018 - 11 Muharrem 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tâ-Hâ Suresi 37. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velekad menennâ ‘aleyke merraten uḣrâ

Abdulaziz Bayındır Meali

Sana bir iyiliğimiz daha olmuştu.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun ki bir kere daha lutfetmiştik sana.

Abdullah Parlıyan Meali

“Zaten sana, geçmişte bir kere daha lütufta bulunmuştuk.

Ahmet Tekin Meali

“Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.”*

Ahmet Varol Meali

Andolsun biz sana bir başka defa gene lütufta bulunmuştuk.

Ali Bulaç Meali

'Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.'

Ali Fikri Yavuz Meali

And olsun, biz, sana diğer bir defa daha ihsan etmiştik.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Bir kere daha sana ikram ve ihsan etmiştik:

Bayraktar Bayraklı Meali

“Andolsun biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.”

Cemal Külünkoğlu Meali

36,37. Allah, şöyle buyurdu: “İstediğin sana verildi ey Musa! Andolsun ki, biz sana bir kere daha (şöyle) iyilikte bulunmuştuk:”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

36,37,38,39. Allah: "Ey Musa! İstediğin sana verildi" dedi, "Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Andolsun, biz sana bir kere daha iyilikte bulunmuştuk.”

Diyanet Vakfı Meali

Andolsun biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.

Edip Yüksel Meali

"Sana bir kez daha lütufta bulunduk."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"And olsun biz, sana diğer bir defa daha ihsan etmiştik"

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şanım hakkı için biz lûtfeylemiştik sana diğer bir def'a daha

Hasan Basri Çantay Meali

37,38,39. «Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.

Hayrat Neşriyat Meali

“Ve and olsun ki, sana başka bir def'a daha lütufta bulunmuştuk.”

Kadri Çelik Meali

“Şüphesiz biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.

Mehmet Türk Meali

Ve devamla: “Yemin olsun Biz sana (daha önce) bir defa daha lütufta bulunmuştuk.”

Muhammed Esed Meali

“Zaten sana geçmişte 20 bir kere daha lütufda bulunmuştuk;

Mustafa İslamoğlu Meali

ve zaten geçmişte bir kez daha sana (bu şekilde) ikramda bulunmuştuk.[2569]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve andolsun ki, sana başka defa da ihsanda bulunmuşuzdur.»

Suat Yıldırım Meali

36, 37. “Mûsâ! ” dedi, “istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk. ” [28, 7-13] {KM, Çıkış 2, 1-10}

Süleyman Ateş Meali

Zaten biz sana bir kez daha lutufta bulunmuştuk.

Şaban Piriş Meali

Sana bir defa daha iyilikte bulunmuştuk.

Ümit Şimşek Meali

“Başka bir sefer daha Biz sana lütufta bulunmuştuk.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Yemin olsun, sana bir kez daha lütufta bulunmuştuk."

M. Pickthall (English)

And indeed, another time, already We have shown thee favour,

Yusuf Ali (English)

"And indeed We conferred a favour on thee another time (before).


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.