16 Haziran 2019 - 13 Şevval 1440 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tâ-Hâ Suresi 33. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Key nusebbihake keśîrâ(n)

Abdulaziz Bayındır Meali

Böyle yap ki sana çok ibadet edelim.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bunları yap da şanını çok tenzih edelim.

Abdullah Parlıyan Meali

Böylece, senin yüceler yücesi adını insanlar katında daha yükseklere çıkaralım,

Ahmet Tekin Meali

“Böylece seni bol bol tesbih edelim.”

Ahmet Varol Meali

Böylece seni çok tesbih edelim.

Ali Bulaç Meali

'Böylece seni çok tesbih edelim.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Ki seni çok tesbih edelim.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ki Sana çokça tesbih edelim.

Bayraktar Bayraklı Meali

33,34. “Böylece seni gereği gibi noksan sıfatlardan uzak tutalım ve gereği gibi analım.”

Cemal Külünkoğlu Meali

29,30,31,32,33,34,35. Bana ailemden kardeşim Harun'u yardımcı yap. Onunla arkamı kuvvetlendir. Onu görevimde bana ortak et. Böylece seni çok tesbih edelim. Ve seni (tebliğ için) çokça analım. Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35. Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Seni çok tespih edelim diye”,

Diyanet Vakfı Meali

Böylece seni bol bol tesbih edelim.

Edip Yüksel Meali

"Ki seni çokça yüceltelim."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ki seni çok tesbih edelim.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki seni çok tesbih edelim

Hasan Basri Çantay Meali

«Tâki Seni çok tesbîh edelim».

Hayrat Neşriyat Meali

31,32,33,34. “Onunla gücümü takviye et ve onu vazîfeme ortak yap ki, seni çok tesbîh edelim ve seni çok zikredelim!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Ki senin eksiksiz olduğunu sık sık analım (insanlara duyuralım).”

Kadri Çelik Meali

“Böylece seni çok tesbih edelim.”

Mahmut Kısa Meali

Ki, senin yüceliğini tüm dünyaya ilan edelim.

Mehmet Türk Meali

33,34. “Böylece Seni daha çok tesbih edelim. Ve Senin adını daha çok analım.”

Muhammed Esed Meali

ki, [birlikte] Senin yüceler yücesi adını (insanların katında) daha yükseklere çıkaralım,

Mustafa İslamoğlu Meali

ki, zaten yüce olan adını çok daha yüceltelim;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Tâ ki, seni çokça tesbih edelim.»

Suat Yıldırım Meali

Ta ki Seni daha çok tesbih ve tenzih edelim.

Süleyman Ateş Meali

Ki seni çok tesbih edelim,

Şaban Piriş Meali

ki seni çokça tesbih edebilelim.

Ümit Şimşek Meali

“Tâ ki Seni çokça tesbih edelim.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ta ki seni çokça tespih edelim!"

M. Pickthall (English)

That we may glorify Thee much.

Yusuf Ali (English)

"That we may celebrate(2555) Thy praise without stint,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.