24 Ağustos 2019 - 23 Zi'l-Hicce 1440 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tâ-Hâ Suresi 29. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vec’al lî vezîran min ehlî

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Âilemden birini vezir et bana.

Abdullah Parlıyan Meali

Bana, ailemden de bir yardımcı ve destek ver,

Ahmet Tekin Meali

“Ailemden de, bana bir vezir tayin et.”

Ahmet Varol Meali

Bana ailemden bir yardımcı ver.

Ali Bulaç Meali

'Ailemden bana bir yardımcı kıl,'

Ali Fikri Yavuz Meali

Bir de bana ehlimden bir vezir ver.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ailemden bana bir yardımcı ver.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Bana ailemden bir de yardımcı ver.”

Cemal Külünkoğlu Meali

29,30,31,32,33,34,35. Bana ailemden kardeşim Harun'u yardımcı yap. Onunla arkamı kuvvetlendir. Onu görevimde bana ortak et. Böylece seni çok tesbih edelim. Ve seni (tebliğ için) çokça analım. Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35. Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Bana ailemden birini yardımcı yap,”

Diyanet Vakfı Meali

Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,

Edip Yüksel Meali

"Ailemden bana bir yardımcı ata."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bir de bana ailemden bir vezir ver.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve bana ehlimden bir vezir ver

Hasan Basri Çantay Meali

«Bana kendi ailemden bir de vezîr ver».

Hayrat Neşriyat Meali

29,30. “Ve âilemden kardeşim Hârûn'u bana yardımcı kıl!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Ailemden bana bir yardımcı görevlendir.”

Kadri Çelik Meali

“Ailemden bana bir yardımcı kıl.”

Mahmut Kısa Meali

Ve yakın akrabalarımdan birini,

Mehmet Türk Meali

29,3. “Ailemden birisini, kardeşim Hârûn’u bana yardımcı kıl,”

Muhammed Esed Meali

ve bana yakınlarımın arasından yükümü paylaşacak bir yardımcı tayin et: 18

Mustafa İslamoğlu Meali

“Bana yakınlarımdan yükümü paylaşacak birini görevlendir;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve bana ailemden bir vezir kıl!»

Suat Yıldırım Meali

29, 30. Bana da ailemden birini, yardımcı kıl, Harun kardeşimi!

Süleyman Ateş Meali

Bana ailemden bir vezir ver:

Süleymaniye Vakfı Meali

Ailemden birini de bana yardımcı yap.

Şaban Piriş Meali

Kendi ailemden bir yardımcı ver.

Ümit Şimşek Meali

“Ailemden birini bana yardımcı yap—

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Bana ailemden bir yardımcı ver,

M. Pickthall (English)

Appoint for me a henchman from my folk,

Yusuf Ali (English)

"And give me a Minister from my family,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.