20 Eylül 2019 - 20 Muharrem 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tâ-Hâ Suresi 28. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Anlasınlar sözümü iyice.

Abdullah Parlıyan Meali

Söylediklerimi tam olarak anlayabilsinler.

Ahmet Tekin Meali

“Sözümü iyi anlasınlar.”

Ahmet Varol Meali

Ki sözümü iyi anlasınlar.

Ali Bulaç Meali

'Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Böylece sözümü iyi anlasınlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

(Ki) sözümü anlasınlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

27,28. “Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar.”

Cemal Külünkoğlu Meali

25,26,27,28. Musa, dedi ki: “Ey Rabbim! Gönlüme ferahlık ver. İşimi bana kolaylaştır. Dilimin bağını (düğümünü) çöz. (Böylelikle) sözümü iyi anlasınlar.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35. Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

27,28. “Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar.”

Diyanet Vakfı Meali

Ki sözümü anlasınlar.

Edip Yüksel Meali

"Ki sözümü anlasınlar."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ki, sözümü iyi anlasınlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sözümü iyi anlasınlar

Hasan Basri Çantay Meali

«Sözümü iyi anlasınlar».

Hayrat Neşriyat Meali

27,28. “Dilimden de düğümü çöz ki sözümü iyice anlasınlar!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Ki sözlerimi (doğru) anlasınlar.”

Kadri Çelik Meali

“Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar.”

Mahmut Kısa Meali

Ki, hakîkati tebliğ edeceğim insanlar ne dediğimi iyice anlayabilsinler.

Mehmet Türk Meali

27,28. “Dilimdeki anlatım bozukluğunu gider,1 ki sözümü iyi anlasınlar,”*

Muhammed Esed Meali

ki söyleyeceklerimi tam olarak anlayabilsinler

Mustafa İslamoğlu Meali

ki anlasınlar sözümü![2567]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Sözümü iyice anlayabilsinler.»

Suat Yıldırım Meali

Ta ki anlasınlar sözümü!

Süleyman Ateş Meali

Ki sözümü anlasınlar

Süleymaniye Vakfı Meali

Çöz de sözlerimi iyi anlasınlar.

Şaban Piriş Meali

Ki sözümü iyi anlasınlar.

Ümit Şimşek Meali

“Tâ ki sözümü anlasınlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki sözümü iyi anlasınlar."

M. Pickthall (English)

That they may understand my saying.

Yusuf Ali (English)

"So they may understand what I say:


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.