19 Eylül 2019 - 19 Muharrem 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tâ-Hâ Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Linuriyeke min âyâtinâ-lkubrâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Böylece de en büyük delillerimizden bir kısmını gösterelim sana.

Abdullah Parlıyan Meali

Böylece sana, en büyük delillerimizden bir kısmını gösterelim.

Ahmet Tekin Meali

“Sana kudretimizin ve peygamberliğinin delili olan en büyük mûcizelerimizden bazılarını gösterelim istedik.”

Ahmet Varol Meali

Böylece sana, büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.

Ali Bulaç Meali

'Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Bunları, sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ki büyük ayet ve mucizelerimizden sana gösterelim.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Ta ki, sana en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.”

Cemal Külünkoğlu Meali

“Böylece sana en büyük mucizelerimizden birini göstermek istiyoruz.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

21,22,23. Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

22,23. “Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir hâlde çıksın.”[356]*

Diyanet Vakfı Meali

Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.

Edip Yüksel Meali

"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını gösterelim."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Bunları sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık."

Elmalılı Meali (Orjinal)

ki sana en büyük âyetlerimizden gösterelim

Hasan Basri Çantay Meali

«Tâki sana en büyük âyetlerimizden (birini daha) gösterelim».

Hayrat Neşriyat Meali

“Tâ ki sana en büyük mu'cizelerimizden bazılarını gösterelim!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Sana ayetlerimizden en büyüğünü göstereceğiz.”

Kadri Çelik Meali

“Öyle ki sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.”

Mahmut Kısa Meali

“Ki böylece, sana büyük mûcizelerimizden bir kısmını göstermiş olalım.”

Mehmet Türk Meali

“(Bütün bunları) sana en büyük mûcizelerimizden (bir kısmını)1 gösterelim diye (emrediyoruz.)”*

Muhammed Esed Meali

ki böylece sana büyük mucizelerimizden bir kısmını göstermiş olalım.

Mustafa İslamoğlu Meali

ki bu sayede, sana en büyük (ilâhî kudret) delillerimizden birini gösterebilelim…”[2565]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Tâ ki, sana en büyük âyetlerimizden gösterelim.»

Suat Yıldırım Meali

Böylece sana en büyük mûcizelerimizden birini göstermek istiyoruz.

Süleyman Ateş Meali

Ki sana en büyük mu'cizelerimizden bazılarını göstermiş olalım

Süleymaniye Vakfı Meali

Bunları yapmamız, en büyük belgelerimizden (ayetlerimizden) bazısını sana gösterelim diyedir.

Şaban Piriş Meali

Sana büyük mucizelerimizden gösterelim.

Ümit Şimşek Meali

“Böylece sana en büyük âyetlerimizden birini gösterelim.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz."

M. Pickthall (English)

That We may show thee (some) of Our greater portents,

Yusuf Ali (English)

"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.