22 Ağustos 2019 - 21 Zi'l-Hicce 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tâ-Hâ Suresi 21. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kâle ḣużhâ velâ teḣaf(s) senu’îduhâ sîratehâ-l-ûlâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah dedi ki: “Onu tut, korkma, biz onu eski haline döndüreceğiz.

Ahmet Tekin Meali

Allah:
“Onu tut. Korkma. Biz onu yine önceki haline getireceğiz.” dedi.

Ahmet Varol Meali

(Allah) dedi ki: "Onu al ve korkma. Onu tekrar ilk haline döndüreceğiz.

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Allah: “Onu tut ve korkma! Biz onu ilk haline çevireceğiz.

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah, “Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız” dedi.

Cemal Külünkoğlu Meali

Allah, şöyle buyurdu: “Tut onu! Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

21,22,23. Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”

Diyanet Vakfı Meali

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

Edip Yüksel Meali

Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"

Elmalılı Meali (Orjinal)

Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz

Hasan Basri Çantay Meali

Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».

Hayrat Neşriyat Meali

(Allah) buyurdu ki: “Onu al ve (bizim huzûrumuzda hiçbir şeyden) korkma! (Biz)onu yine evvelki hâline döndüreceğiz.”

İlyas Yorulmaz Meali

Allah “Korkmadan onu al, çünkü onu ilk şekline (değnek haline) geri döndüreceğiz.”

Kadri Çelik Meali

Dedi ki: “Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.”

Mahmut Kısa Meali

Allah, “Onu tekrar eline al!” dedi, “Korkma, onu hemen eski hâline çevireceğiz! İşte bu, sana verilen bir mûcize olacak.

Mehmet Türk Meali

(Allah): “Onu (eline) al ve korkma, zîrâ Biz onu tekrar önceki durumuna çevireceğiz.” dedi.

Muhammed Esed Meali

“Onu tut” dedi, “ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz. 14

Mustafa İslamoğlu Meali

(O ses) “Onu al ve sakın korkma!” dedi, “Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz.”[2563]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»

Suat Yıldırım Meali

“Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz! ” buyurdu.

Süleyman Ateş Meali

(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."

Süleymaniye Vakfı Meali

“Tut onu ama korkma! Onu ilk şekline çevireceğiz

Şaban Piriş Meali

-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.

Ümit Şimşek Meali

Allah “Onu al, korkma,” buyurdu. “Biz onu tekrar eski haline getireceğiz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."

M. Pickthall (English)

He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.

Yusuf Ali (English)

((Allah)) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.