16 Eylül 2019 - 16 Muharrem 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tâ-Hâ Suresi 19. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kâle elkihâ yâ mûsâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Dedi ki: Elinden bırak onu ey Musa.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah: “Onu bırak, ya Musa!” buyurdu.

Ahmet Tekin Meali

“Yere at onu, Ey Mûsâ!” dedi.

Ahmet Varol Meali

(Allah) dedi ki: "Onu at, ey Musa!"

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'Onu at, ey Musa.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah buyurdu ki: Onu yere bırak.

Bahaeddin Sağlam Meali

Allah: “Ey Musa! Onu yere at!” dedi.

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah, “Yere at onu, ey Mûsâ!” dedi.

Cemal Külünkoğlu Meali

19,20. Allah, “Onu yere at ey Musa!” dedi. Musa da onu attı. O bir anda koşan bir yılan oluverdi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah: "Ey Musa! Bırak onu" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah, “Onu yere at ey Mûsâ!” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi.

Edip Yüksel Meali

"At onu Musa!," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah: "Ey Musa! onu (yere) bırak"dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Buyurdu ki bırak onu ya Musâ!

Hasan Basri Çantay Meali

Buyurdu: «Musa, onu (elinden) bırak».

Hayrat Neşriyat Meali

(Allah:) “Onu (yere) bırak, ey Mûsâ!” buyurdu.

İlyas Yorulmaz Meali

Allah “Onu yere at ya Musa” dedi.

Kadri Çelik Meali

Dedi ki: “Onu at, ey Musa!”

Mahmut Kısa Meali

Allah,Şimdi onu yere at, ey Mûsâ!” dedi.

Mehmet Türk Meali

(Allah): “Ey Mûsa! Onu (yere) bırak.” dedi.

Muhammed Esed Meali

“Şimdi onu yere at, ey Musa!” dedi.

Mustafa İslamoğlu Meali

(O ses) “Onu yere bırak ey Musa!” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Buyurdu ki: «Ey Mûsa! Onu (elinden) bırakıver.»

Suat Yıldırım Meali

“Bırak onu Mûsâ! ” buyurdu.

Süleyman Ateş Meali

(Allah) buyurdu; "(Yere) at onu ey Musa!"

Süleymaniye Vakfı Meali

“Onu at, Musa!” dedi.

Şaban Piriş Meali

- Onu at, Ey Musa, dedi.

Ümit Şimşek Meali

Allah “Onu at, ey Musa” buyurdu.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Buyurdu: "Yere at onu ey Mûsa!"

M. Pickthall (English)

He said: Cast it down, O Moses!

Yusuf Ali (English)

((Allah)) said, "Throw it, O Moses!"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.