11 Aralık 2018 - 3 Rebiü'l-Ahir 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tâ-Hâ Suresi 106. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Feyeżeruhâ kâ’an safsafâ(n)

Abdulaziz Bayındır Meali

Yerlerini de aynı seviyede dümdüz bırakacaktır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yeryüzünü dümdüz bir hale getirir.

Abdullah Parlıyan Meali

Yeryüzünü dümdüz bir hale getirecek.

Ahmet Tekin Meali

“Yerlerini dümdüz, bomboş bırakacak.”

Ahmet Varol Meali

Yerlerini dümdüz, çırılçıplak halde [6] bırakacaktır."*

Ali Bulaç Meali

'Yerlerini bomboş, çırçıplak bırakacaktır.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Böylece yerlerini dümdüz boş bir halde bırakacak.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onların yerlerini dümdüz, kaygan bırakacaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Böylece yerini dümdüz, bomboş bırakacaktır.”

Cemal Külünkoğlu Meali

105,106,107. (Ey Muhammed!) Sana dağların durumunu soruyorlar. De ki: “Rabbim onları (kıyamet günü) toz edip savuracak. Yerlerini dümdüz ve çırılçıplak bir alana dönüştürecek. Orada ne bir iniş, ne de bir yokuş görebileceksin. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

105,106,107,108. Sana dağları sorarlar; de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak, yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur, ne tümsek göreceksin. O gün, hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar. Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Onların yerlerini dümdüz, boş bir alan hâlinde bırakacaktır.”

Diyanet Vakfı Meali

Böylece yerlerini dümdüz, bomboş bırakacaktır.

Edip Yüksel Meali

"Yerlerini dümdüz, bomboş bırakacaktır."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Böylece yerlerini dümdüz boş bir halde bırakacak."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yerlerini düpedüz bomboş bırakacak

Hasan Basri Çantay Meali

«(Savuracak) da yerlerini dümdüz bir toprak haalinde bırakacak».

Hayrat Neşriyat Meali

“Onları(n yerlerini) dümdüz, bomboş bir hâlde bırakacak!”

Kadri Çelik Meali

“Yerlerini bomboş, çırçıplak bırakacaktır.”

Mehmet Türk Meali

(Ve devamla): “Yerlerini bomboş, dümdüz bir halde bırakacak,”

Muhammed Esed Meali

yeri dümdüz ve çıplak bir hale getirecek, 89

Mustafa İslamoğlu Meali

ve arzı çırılçıplak, kupkuru bir düzlük olarak bırakacak;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Artık onları dümdüz, bomboş bir halde bırakacaktır.»

Suat Yıldırım Meali

105, 106. Bir de sana o gün, dağların durumunu sorarlar. De ki: “Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak, yerlerini dümdüz, boş vaziyette bırakacak. ”

Süleyman Ateş Meali

Yerlerini boş, dümdüz bırakacaktır.

Şaban Piriş Meali

Yerlerini de dümdüz, kuru bir toprak haline getirecektir.

Ümit Şimşek Meali

Yerlerini dümdüz, bomboş bırakacak.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Yerlerini bomboş, dümdüz bırakacaktır."

M. Pickthall (English)

And leave it as an empty plain,

Yusuf Ali (English)

"He will leave them as plains smooth and level;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.