15 Aralık 2019 - 18 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Meryem Suresi 80. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Veneriśuhu mâ yekûlu veye/tînâ ferdâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onun söylemekte olduğuna (mal, makam ve imkânlarına) Biz mirasçı olacağız (önünde ve sonunda her şeyin gerçek sahibi Biziz) ; o Bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir. (O zaman hesabını soracağız.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Söylediği şeylere biz mirasçı oluruz ve o bize yapayalnız gelir.

Abdullah Parlıyan Meali

Onun söylediği şeylere, yani mal ve evlada biz mirasçı olacağız, onlar bize kalacak, o yalnız başına bizim huzurumuza gelecektir.

Ahmet Tekin Meali

O söylediği şeyleri elinden alacağız, ona biz vâris olacağız, bakî olan biziz. Bize tek başına gelecek.

Ahmet Varol Meali

Söylediklerine biz varis oluruz ve o bize tek başına gelir. [6]*

Ali Bulaç Meali

Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.

Ali Fikri Yavuz Meali

O söylediği (mal ve evlâd gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onun dediği mal ve evladı ondan alacağız. O yalnız başına Bize gelecektir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onun dediğine biz vâris oluruz, kendisi de bize yapayalnız gelir.

Cemal Külünkoğlu Meali

79,80. Hayır (hiç de onun dediği gibi değil), onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız. O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri hep elinden alacağız ve o bize tek başına (malsız ve evlatsız olarak) gelecektir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bahsettikleri şeyler Bize kalacaktır, kendisi Bize tek olarak gelecektir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onun (ahirette sahip olacağını) söylediği şeylere biz varis olacağız ve o bize tek başına gelecek.

Diyanet Vakfı Meali

Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.

Edip Yüksel Meali

Sözünü ettikleri bize kalacak ve bize yalnız gelecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o bize tek başına gelecek

Hasan Basri Çantay Meali

Onun söyler olduğuna biz mîrascı olacağız ve o, bize tek başına gelecekdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve o söylemekte olduğu şeylere (mal ve evlâda, biz) vâris olacağız ve (kendisi de)bize yalnız olarak gelecektir.

İlyas Yorulmaz Meali

Söylediklerini ona (kayıtlı belge olarak) veririz ve bize (belgelerle birlikte) yalnız başına gelir.

Kadri Çelik Meali

Onun söylemekte olduğuna (mal ve çocuklarına) biz mirasçı olacağız. O bize, tek başına gelecektir.

Mahmut Kısa Meali

Ve sözünü ettiği o mal, mülk, evlat gibi imtihân amacıyla kendisine emânet ettiğimiz şeyler, gün gelecek elinden alınıp yine Bize kalacak ve Hesap Gününde o, her şeyini kaybetmiş olarak huzurumuza yapayalnız gelecek.

Mehmet Türk Meali

O adamın sözünü ettiği (malı ve çocukları sonunda) Bize kalacak ve kendisi huzurumuza tek başına gelecektir.

Muhammed Esed Meali

ve onun (bu) söylediğini geri bırakacağız; 68 çünkü o [Hesap Günü'nde] tek başına huzurumuza çıkacaktır. 69

Mustafa İslamoğlu Meali

ve onun (gururla) dile getirdiği (servet ve evlat) Bize kalacak;[2536] ve kendisi huzurumuza yalnız başına çıkacak.*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onun dediklerine Biz varis olacağız ve o Bize tek başına gelecektir.

Suat Yıldırım Meali

O sözünü ettiği mal ve evlada Biz vâris olacağız, nesi var nesi yoksa Bize kalacak ve o, huzurumuza tek başına (ilk yarattığımız gibi mal ve mülkten, makam ve mevkiden hatta elbiseden bile soyunmuş olarak çırılçıplak) gelecektir.

Süleyman Ateş Meali

O dediği(malı ve evladı)na biz varis olacağız (nesi varsa hepsi bize kalacak) ve o, bize tek başına gelecek (yanında ne malı, ne de evladı olmayacak).

Süleymaniye Vakfı Meali

Onun sözünü ettiği şeyler (malı ve evladı) bize kalacaktır. Kendisi de karşımıza tek başına gelecektir.

Şaban Piriş Meali

Onun dediği bize kalacak, o tek başına bize gelecektir.

Ümit Şimşek Meali

Söylediği şey Bize kalacak;(9) o ise huzurumuza tek başına gelecektir.*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O dediklerine biz vâris olacağız. Kendisi bir başına bize gelecek.

M. Pickthall (English)

And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children).

Yusuf Ali (English)

To Us shall return(2524) all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.