19 Şubat 2020 - 25 Cemaziye'l-Ahir 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kehf Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Fedarabnâ ‘alâ âżânihim fî-lkehfi sinîne ‘adedâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına (ağırlık) vurduk (derin bir uykuya yatırdık).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onları bir uykuya daldırdık, yıllarca hiçbir şey duymadılar.

Abdullah Parlıyan Meali

Biz de bunun üzerine mağarada, onların kulaklarını nice yıllar sağırlaştırdık, yıllarca hiç birşey duymadılar.

Ahmet Tekin Meali

Bunun üzerine, biz de o mağarada, nice yıllar, dışardan gelecek seslere, onların kulaklarını kapattık. Onları derin uykuya daldırdık.

Ahmet Varol Meali

Bunun üzerine mağarada nice yıllar onları ağır bir uykuya daldırdık.

Ali Bulaç Meali

Böylelikle mağarada yıllar yılı kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik).

Ali Fikri Yavuz Meali

Bunun üzerine, nice seneler mağarada üzerlerine uyku bıraktık ve kendilerini (üç yüz dokuz yıl) uyuttuk.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz, sayıları belli yıllarca onları mağarada uykuya vurduk.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk/onları uykuya daldırdık.

Cemal Külünkoğlu Meali

Bunun üzerine biz de nice yıllar onların kulaklarını (dış dünyaya) kapatmış ve onları uyutmuştuk.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

11,12. Mağaranın içinde onları yıllarca uyuttuk; sonra, iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları uyandırdık.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bunun üzerine biz de nice yıllar onların kulaklarını (dış dünyaya) kapattık (Onları uyuttuk).

Diyanet Vakfı Meali

Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık.)

Edip Yüksel Meali

Bunun üzerine sayılı yıllar süresince mağarada kulaklarını kapadık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bunun üzerine biz de kulaklarını tıkayarak mağarada onları yıllarca uyuttuk.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bunun üzerine müteaddin seneler kehifte kulakları üzerine vurduk

Hasan Basri Çantay Meali

Bunun üzerine biz nice yıllar mağarada onların kulaklarına (perde) vurduk.

Hayrat Neşriyat Meali

Bunun üzerine o mağarada kulaklarına nice yıllar (perde) vurduk (uykuya daldırdık).

İlyas Yorulmaz Meali

Bizde, onların uzun seneler mağarada uyanmadan kalmalarını sağlamak için kulaklarını tıkadık.

Kadri Çelik Meali

Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına (bir perde) vurduk.

Mahmut Kısa Meali

Bunun üzerine, onları o mağarada, yıllarca sürecek bir uykuya daldırdık.

Mehmet Türk Meali

Biz de hemen onları mağarada yıllarca sürecek, derin1 bir uykuya yatırdık.*

Muhammed Esed Meali

Biz de bunun üzerine mağarada onların kulaklarını yıllarca [dış dünyaya] kapalı tuttuk, 9

Mustafa İslamoğlu Meali

Bunun üzerine Biz de kulaklarına, yıllar boyu onları (dış dünyaya) kapatan bir (mühür) vurduk.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bunu müteakip onları kulakları üzerine mağarada senelerce (perde) vurmuş olduk.

Suat Yıldırım Meali

Bunun üzerine mağarada onları uykuya daldırdık. Nice yıllar öylece kaldılar.

Süleyman Ateş Meali

Bunun üzerine mağarada nice yıllar onların kulaklarına ağırlık vurduk (onları derin bir uykuya daldırdık)

Süleymaniye Vakfı Meali

Sonra o mağarada, kulakları üstünde yıllar yılı kalacak bir kalkan oluşturduk (da derin uykuya daldılar.)

Şaban Piriş Meali

11,12. -Mağarada onları yıllarca uyuttuk. sonra iki gruptan hangisinin bekledikleri sonucu daha İyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları kaldırdık.

Ümit Şimşek Meali

Biz de onları mağarada pek çok seneler boyunca uyuttuk.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunun üzerine birçok yıl boyunca mağarada onların kulakları üzerine ağırlık vurduk.

M. Pickthall (English)

Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years.

Yusuf Ali (English)

Then We draw (a veil)(2339) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not):*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.