9 Temmuz 2020 - 18 Zi'l-ka'de 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kehf Suresi 100. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve’aradnâ cehenneme yevme-iżin lilkâfirîne ‘ardâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve o (kıyamet) günü, inkâr edenlere (sonsuz bir pişmanlık ve perişanlık duyacakları) bir sunuşla, cehennemi (tam da hak ettikleri bir aşağılama ve intikam alma) ile göstermişizdir. *

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve o gün kafirlere, cehennemi öyle bir gösteririz ki.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve o gün Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere, cehennemi açık olarak göstermişizdir.

Ahmet Tekin Meali

O gün, Cehennem'le kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirleri yüzyüze getireceğiz.

Ahmet Varol Meali

O gün cehennemi kâfirlere (açık) bir sunuşla sunarız.

Ali Bulaç Meali

Ve o gün, cehennemi, inkâr edenlere tam bir sunuşla sunmuşuz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Cehennem'i de o kıyamet günü, kâfirlere açık olarak göstermişizdir.

Bahaeddin Sağlam Meali

O gün, Cehennemi de kâfirler için ortaya çıkartıp teşhir ederiz.

Bayraktar Bayraklı Meali

100,101. Dünyada iken gözleri beni hatırlatan her şeye karşı perdeli, kulak vermeye de dayanamayan kâfirleri, o gün cehennemle yüz yüze getireceğiz.

Besim Atalay Meali

O gün kâfir olanları cehennemle, yüz yüze getiririz!

Cemal Külünkoğlu Meali

100,101. O gün cehennemi, hakikati görmek hususunda gözleri perdeli olan, (Kur'an'ı) dinlemeye tahammül edemeyen inkârcıların karşısına dikeceğiz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

100,101. Gözleri bizim öğüdümüze karşı kapalı olan ve öfkelerinden onu dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir gösteririz ki!*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

100,101. O gün cehennemi; gözleri Zikr’ime (Kur’an’a) karşı perdeli olan ve onu dinleme zahmetine dahi katlanamayan kâfirlerin karşısına (bütün dehşetiyle) dikeriz!

Diyanet Vakfı Meali

100, 101. Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.

Edip Yüksel Meali

O gün cehennemi sunarız o kafirlere...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve cehennemi o gün kâfirlere öyle bir göstereceğiz ki!

Elmalılı Meali (Orjinal)

Cehennemi o gün kâfirlere bir gösteriş göstermişizdir

Erhan Aktaş Meali

İzin günü Cehennem'i gerçeği yalanlayan nankörlere sunarız, tam bir sunuşla.

Hasan Basri Çantay Meali

100,101. Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur'ânı) dinlemiye tahammül edemeyen kâfirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki!

Hayrat Neşriyat Meali

Ve o gün Cehennemi kâfirlere açıkça göstermişizdir.

İlyas Yorulmaz Meali

O gün cehennemi, inkâr edenlere arz ederiz.

Kadri Çelik Meali

Ve o gün, cehennemi, küfre sapanlara tam bir sunuşla (tümüyle göstererek) sunarız.

Mahmut Kısa Meali

Ve o Gün cehennemi, tüm dehşetiyle inkârcılara göstereceğiz.

Mehmet Türk Meali

Ve o (kıyamet) günü, kâfirlere sadece cehennemi göstereceğiz.

Muhammed Esed Meali

Ve o Gün hakkı inkar edenlerin karşısına cehennemi çıkarırız.

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte o gün kâfirlere cehennemi (reddedemeyecekleri bir biçimde) arz ederiz.[2446]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o gün cehennemi kâfirler için bir gösterişle göstermişizdir.

Suat Yıldırım Meali

100, 101. Gözleri Benim kitabım karşısında perdeli olup, Kur'ân'ı dinlemeye tahammül edemeyen kâfirlere, o gün cehennemi gösteririz, cehennemle karşı karşıya koyarız onları.

Süleyman Ateş Meali

O gün cehennemi kafirlere açıkça göstereceğiz.

Süleymaniye Vakfı Meali

O gün cehennemi de kâfirlerin önüne uzayıp gidecek şekilde çıkaracağız.

Şaban Piriş Meali

O gün, kafirlere cehennemi tam bir gösterişle sunarız.

Ümit Şimşek Meali

Cehennemi de o gün öyle bir sunuşla kâfirlerin önüne sermişizdir ki!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!...

M. Pickthall (English)

On that day We shall present hell to the disbelievers, plain to view,

Yusuf Ali (English)

And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,-(2446)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.