14 Kasım 2019 - 16 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İsrâ Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Veyed’u-l-insânu bi-şşerri du’âehu bilḣayr(i)(s) vekâne-l-insânu ‘acûlâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

İnsan hayra dua ettiği gibi şerre de dua edip (durmaktadır. Kendisi için iyi mi olur, kötü mü olur bilmeden, her şeyi ısrarla arzulamaktadır). Zira insan pek aceleci (fıtrattadır. Birtakım hayal ve heveslerine kavuşmak, hem de bazı sıkıntı ve sorunlarından bir an evvel kurtulmak hususunda çok aceleci davranmaktadır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İnsan, hayra dua ediyormuşçasına şerre de dua eder ve insan, pek acelecidir.

Abdullah Parlıyan Meali

Hal böyleyken, insan yine de çoğu zaman iyilik için dua ettiği gibi, kötülük için de dua eder. Çünkü insan pek acelecidir.

Ahmet Tekin Meali

İnsan hayır dua edip hayrı talep ettiği gibi, beddua da eder, şerri davet eder. İnsan pek aceleci bir tabiata sahiptir.*

Ahmet Varol Meali

İnsan hayra dua ettiği gibi şerre de dua eder. İnsan pek acelecidir.

Ali Bulaç Meali

İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua eder. İnsan, pek acelecidir.

Ali Fikri Yavuz Meali

İnsan, hayra dua eder gibi, (kızınca) fenalığa dua eder (zararına olarak bedduada bulunur). İnsan (akıbetini düşünmemekle) pek aceleci olmuştur.

Bahaeddin Sağlam Meali

İnsan, iyiliği ve güzelliği istercesine kötülüğü ister. Çünkü insan, çok acelecidir.

Bayraktar Bayraklı Meali

İnsan, iyiliği istediğini zannederek kötülüğü ister. Çünkü insan çok acelecidir.

Cemal Külünkoğlu Meali

İnsan (çoğu zaman) iyilik için dua ediyormuşçasına (kendi aleyhine olacak şekilde kızarak ya da anlamadan) kötülük için dua eder. Çünkü insan, (işin sonunu düşünmeyecek kadar) acelecidir. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnsan iyiliğin gelmesine dua ettiği gibi, kötülüğün gelmesine de dua eder. Esasen insanoğlu acelecidir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İnsan hayra dua eder gibi şerre dua eder. İnsan çok acelecidir.

Diyanet Vakfı Meali

İnsan hayrı istediği kadar şerri de ister. İnsan pek acelecidir!  *

Edip Yüksel Meali

İnsan, iyi bir şey için dua ettiğini sanırken aslında kötü bir şey için dua eder. İnsan çok acelecidir

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İnsan, hayrın gelmesine dua ettiği gibi kötülüğün gelmesine de dua eder. İnsan pek acelecidir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İnsan da şerri öyle da'vet ediyor ki hayra duâ eder gibi, ve insan pek aceleci olmuştur

Hasan Basri Çantay Meali

İnsan, hayra olan düaası gibi, şerre de düaa eder. Pek acelecidir (bu) insan.

Hayrat Neşriyat Meali

İnsan ise, (bazen öfkelenerek, bazen bilmeyerek) hayra olan duâsı gibi (kendi aleyhine olarak) şerre duâ eder. Çünki insan, (işin sonunu düşünmez ve) çok acelecidir.

İlyas Yorulmaz Meali

İnsan, şerli olanı, sanki hayırlı imiş gibi çağırıyor. İnsan çok acelecidir.

Kadri Çelik Meali

İnsan (sabırsız olduğu için) iyiliği istediği gibi, kötülüğü de istemektedir. İnsan, pek de acelecidir.

Mahmut Kısa Meali

İnsanoğlu, Allah’tan güzel şeyler istercesine, kötülükleri isteyip durur. Çünkü insanoğlu, pek acelecidir. Peşin olan şeylere düşkündür. Bu yüzden, âhireti dünyada yaşamak ister; kendisini bekleyen mükâfâtı önemsemeden, o acıklı azâbı hiç hesaba katmadan, felâketle sonuçlanacak dileklerde bulunur. Kötülükle karşılaşacağını bildiği hâlde, kendisine hâkim olamayıp Rabb’ine isyan eder. İlâhî tehditlerin doğruluğunun ispatı için mûcizeler, kerâmetler gösterilmesini bekler. Oysa evrendeki şu mükemmel düzen, Allah’ın varlığını, birliğini, adâlet, kudret, hikmet ve merhametini açıkça ortaya koyan birer mûcize değil mi? Nitekim:

Mehmet Türk Meali

İnsan, hayrı istiyormuşçasına, şerri ister. Çünkü insan, pek acelecidir.1*

Muhammed Esed Meali

Hal böyleyken, 11 insan yine de [çoğu zaman] iyilik için dua ediyormuşcasına (tutkuyla) kötülük için dua eder; 12 çünkü insan [yargılarında] tez canlıdır.

Mustafa İslamoğlu Meali

Ne ki insan, (sanki) hayır için yalvarıp yakarıyormuşçasına şer için yalvarıp yakarır; zira insan çok acelecidir.[2234]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve insan hayra dua ettiği gibi şerre de duada bulunur. Ve insan pek aceleci olmuştur.

Suat Yıldırım Meali

İnsan, bazen şerri, tıpkı hayrı istercesine ister. Pek acelecidir bu insan! [10, 11]

Süleyman Ateş Meali

İnsan, hayra du'a eder gibi, şerre du'a etmekte(hayrı ister gibi şerri istemekte)dir. İnsan pek acelecidir.

Süleymaniye Vakfı Meali

İnsan kötülüğü[*], iyiliği ister gibi ister. İnsan pek acelecidir.*

Şaban Piriş Meali

İnsan, iyilik için dua ettiği gibi kötülük için de dua eder. Zaten insan çok acelecidir.

Ümit Şimşek Meali

İnsan, iyilik için dua eder gibi kötülük için dua eder. Çünkü insan çok acelecidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnsan, hayra davet eder gibi şerri çağırıyor/insan, hayra duasıyla şerri davet ediyor. İnsan çok acelecidir.

M. Pickthall (English)

Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty.

Yusuf Ali (English)

The prayer that man should make for good, he maketh for evil;(2184) for man is given to hasty (deeds).*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.