15 Eylül 2019 - 15 Muharrem 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
İsrâ Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Veenne-lleżîne lâ yu/minûne bil-âḣirati a’tednâ lehum ‘ażâben elîmâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Âhirete inanmayanlara gelince: Onlara elemli bir azap hazırladık.

Abdullah Parlıyan Meali

Ahirete inanmayanlara gelince, onlara da can yakıcı bir azap hazırladık.

Ahmet Tekin Meali

Âhirete, ebedî yurda inanmayacak olanlara da can yakıp inleten müthiş bir azap hazırladık.

Ahmet Varol Meali

Ahirete inanmayanlar için de acıklı bir azap hazırladığımızı (bildirir).

Ali Bulaç Meali

Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ahirete iman etmiyenlere de, acıklı bir azab hazırladığımızı haber verir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve ahirete inanmayanları da; “Onlara elem verici azap hazırlamışız” diye uyarır.

Bayraktar Bayraklı Meali

9,10. Şüphesiz bu Kur'ân, dosdoğru olanı gösterir ve iyi işler yapan müminlere büyük ödül olduğunu ve âhirete inanmayanlara da acı bir azap hazırladığımızı bildirir.[284]*

Cemal Külünkoğlu Meali

9,10. Gerçekten bu Kur'an (insanları) en doğru yola götürür, dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyan mü'minler için büyük mükâfat olduğunu müjdeler ve ahirete inanmayanlara da, kendileri için can yakıcı bir azap hazırladığımızı bildirir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

9,10. Doğrusu bu Kuran en doğru yola götürür ve yararlı iş yapan müminlere büyük ecir olduğunu, ahirete inanmayanlara can yakıcı bir azap hazırladığımızı müjdeler.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

9,10. Gerçekten bu Kur’an en doğru olan yola götürür ve iyi işler yapan mü’minler için büyük bir mükâfat olduğunu ve ahirete inanmayanlar için elem dolu bir azap hazırladığımızı müjdeler.

Diyanet Vakfı Meali

Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için de elemli bir azap hazırlamışızdır.

Edip Yüksel Meali

Ahirete inanmıyanlara gelince, onlar için acı bir azap hazırlamış bulunuyoruz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ahirete inanmayanlara da can yakıcı bir azab hazırlamışızdır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Âhırete inanmıyanlara dahi elîm bir azâb hazırlamışızdır

Hasan Basri Çantay Meali

Âhirete îman etmezler (e gelince:) onlar için de şübhesiz pek acıklı bir azâb hazırladığımızı (bildirir).

Hayrat Neşriyat Meali

Hem âhirete îmân etmeyenlere, kendileri için hakikaten (pek) elemli bir azab hazırladığımızı (haber verir)!(1)*

İlyas Yorulmaz Meali

Ahiret gününe inanmayanlara gelince, onlar için can yakıcı azap hazırladık.

Kadri Çelik Meali

Ve şüphesiz ahirete inanmayanlar için de, acıklı bir azap hazırlamışızdır.

Mahmut Kısa Meali

Ve gerek sözleri, gerek davranışlarıyla öte dünyanın varlığını inkâr edenlere, kendileri için can yakıcı bir azap hazırladığımızı bildirerek onları uyarır.
Hal böyleyken:

Mehmet Türk Meali

Ve âhirete inanmayanlara da acı bir azap hazırladığımızı... (müjdeler.)

Muhammed Esed Meali

ve ahirete inanmayanlara da kendileri için çok can yakıcı bir azap hazırladığımızı [haber vermektedir].

Mustafa İslamoğlu Meali

ve âhirette (yaptıklarından hesap vereceğine) inanmayan kimseler için, elim bir azap hazırladığımızı da…

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o kimseler ki, ahirete imân etmezler, muhakkak ki onlar için de pek acıklı bir azap hazırlamışızdır.

Suat Yıldırım Meali

Âhirete inanmayanlara ise gayet acı bir azap hazırladığımızı bildirir.

Süleyman Ateş Meali

Ahirete inanmayanlara da acı bir azab hazırlamışızdır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ahirete inancı kesin olmayanlara da acıklı bir azap hazırlamışızdır.

Şaban Piriş Meali

Ahirete inanmayanlara ise, onlara da acı veren bir azap hazırlamış olduğumuzu müjdeler.

Ümit Şimşek Meali

Âhirete inanmayanlar için ise acı bir azap hazırladığımızı bildirir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Âhirete inanmayanlar var ya, onlar için biz korkunç bir azap hazırlamışızdır.

M. Pickthall (English)

And that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom.

Yusuf Ali (English)

And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.