17 Temmuz 2019 - 14 Zi'l-ka'de 1440 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Nahl Suresi 128. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnna(A)llâhe me’a-lleżîne-ttekav velleżîne hum muhsinûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki Allah, çekinenlerle ve iyilik eden kişilerledir.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphe yok ki Allah, elbette yolunu Allah ve kitabıyla bulan ve Allah huzurunda olma bilinciyle kulluk yapanlarla beraberdir.

Ahmet Tekin Meali

Allah kendisine sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlarla, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davrananlarla, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olanlarla, Kur'an esaslarını benimseyen takva sahipleriyle; iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman idarecilerle, askerî erkânla ve müslümanlarla beraberdir.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz Allah sakınan ve iyilik edenlerle beraberdir.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz Allah korkup-sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten Allah, takva sahipleriyle ve ihsanda bulunan kimselerle beraberdir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Çünkü Allah, kendini koruyanlarla ve iyilik ve güzellik yapanlarla beraberdir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Çünkü Allah, takvâ sahipleriyle, yani güzel amel işlemekte devamlı olanlarla beraberdir.[280]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Muhakkak ki, Allah, kendisine karşı sorumluluk bilinciyle yaşayan ve iyilik yapanlarla beraberdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah şüphesiz sakınanlarla ve iyilik yapanlarla beraberdir.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz Allah, kendisine karşı gelmekten sakınanlar ve iyilik yapanlarla beraberdir.

Diyanet Vakfı Meali

Çünkü Allah, (kötülükten) sakınanlar ve güzel amel edenlerle beraberdir.

Edip Yüksel Meali

ALLAH erdemli davrananlar ve iyilikte bulunanlar ile beraberdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şüphesiz Allah, takva sahipleri ile ve iyilikte bulunanlarla beraberdir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

zira muhakkak ki Allah iyi korunanlar ve hep güzellik yapanlarla beraberdir

Hasan Basri Çantay Meali

Çünkü Allah hiç şüphesiz (küfr ve ma'sıyetlerden) sakınanlarla, bir de dâima iyilik edenlerin kendileriyle beraberdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Muhakkak ki Allah, (günahlardan) sakınanlarla ve iyilik edenlerle berâberdir.(2)*

İlyas Yorulmaz Meali

Allah, kendisinden korunanlar ve iyilik yapanlarla beraberdir.

Kadri Çelik Meali

Şüphe yok Allah, korkup sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü Allah, elbette kötülüklerden, fenâlıklardan titizlikle sakınan ve dâimâiyilik eden kimselerle beraberdir!

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz Allah, kendisinden hakkıyla sakınanlarla ve gerçekten kendisini görüyor gibi ibâdet edenlerle beraberdir.

Muhammed Esed Meali

Çünkü, Allah elbette, Kendisine karşı sorumluluk bilinci taşıyanlarla beraberdir, yani iyi olan ve iyilikte devamlı olanlarla!

Mustafa İslamoğlu Meali

Çünkü Allah sorumluluk bilincine sahip olanlar ve iyilik ve erdemi hayat tarzı hâline getirenlerle beraberdir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, Allah Teâlâ ittikada bulunanlar ile ve daimi ihsanda bulunanlar ile (rahmet ve inâyeti itibariyle) beraberdir.

Suat Yıldırım Meali

Çünkü Allah fenalıktan korunanlar ve hep güzel davrananlarla beraberdir.

Süleyman Ateş Meali

Çünkü Allah, korunanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah, çekinerek kendini koruyanlar ve iyi davranış gösterenlerle beraberdir.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz Allah, takvalı olanlar ve iyi kimselerin yanındadır.

Ümit Şimşek Meali

Allah takvâ sahipleriyle, iyilik yapan ve iyi kulluk edenlerle beraberdir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, Allah, sakınanlar ve güzel düşünüp güzel iş yapanlarla beraberdir.

M. Pickthall (English)

Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.

Yusuf Ali (English)

For Allah is with those(2165) who restrain themselves, and those who do good.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.