17 Ekim 2019 - 18 Safer 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hicr Suresi 95. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnâ kefeynâke-lmustehzi-în(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O alaycılara karşı biz yeteriz sana.

Abdullah Parlıyan Meali

Çünkü ilâhî mesajı küçümseyen, O'nunla alay edenlere karşı, biz sana yeteriz.

Ahmet Tekin Meali

Seninle alay edenlere karşı, bizim seninle beraber olmamız sana yeter.

Ahmet Varol Meali

O alay edenlere karşı biz sana yeteriz.*

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak ki biz, (seninle alay eden) o müstehzîlere karşı kâfiyiz, (onları helâk ederiz).

Bahaeddin Sağlam Meali

O alay edenlere karşı, Biz sana yeteriz.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Seninle alay edip, ilâhî mesajı küçümseyenlere karşı biz sana yeteriz.”

Cemal Külünkoğlu Meali

(Seninle ve sana vahyedilenlerle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

95,96. Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

95,96. Şüphesiz biz, Allah ile beraber başka ilâh edinen alaycılara karşı sana yeteriz. İlerde bilecekler.

Diyanet Vakfı Meali

(Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Edip Yüksel Meali

Alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Muhakkak ki alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Her halde biz sana o müstehzîlerin haklarından geliriz

Hasan Basri Çantay Meali

95,96. Allahla beraber diğer bir Tanrı daha tanıyan o istihzâcılara muhakkak ki biz yeteriz. Onlar yakında (uğrayacakları akıbetleri) bileceklerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki biz, o alay edenlere karşı sana yeteriz.

İlyas Yorulmaz Meali

Biz, seninle alay edenlere karşı sana yeteriz.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.

Mahmut Kısa Meali

Allah’ın dinini ve Müslümanları aşağılayan bu alaycılara karşı, Biz sana yeteriz!

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz alay edenlere karşı Biz sana yeteriz.

Muhammed Esed Meali

çünkü, ilahî mesajı küçümseyen, onunla alay edenlere karşı Biz sana yeteriz;

Mustafa İslamoğlu Meali

Unutma ki küçümseyip alaya alanlara karşı Biz sana yeteriz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, Biz o müstehzîlere karşı sana yeteriz.

Suat Yıldırım Meali

Seninle alay edenlerin haklarından gelmeye Biz yeteriz.

Süleyman Ateş Meali

O alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Seni inceden inceye alaya alanlara karşı bizim desteğimiz yeterli olur.

Şaban Piriş Meali

Alaycılara karşı biz sana yeteriz.

Ümit Şimşek Meali

Biz o alaycıların hakkından geliriz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Alay edip eğlenenlere karşı biz sana yeteriz.

M. Pickthall (English)

Lo! We defend thee from the scoffers,

Yusuf Ali (English)

For sufficient are We unto thee against those who scoff,-(2016)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.