14 Ekim 2019 - 15 Safer 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." Sâffât/172   اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hicr Suresi 77. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnne fî żâlike leâyeten lilmu/minîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki bunda, inananlar için bir delil var.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphesiz ki, bütün bunlarda inanan kimseler için ibretler vardır.

Ahmet Tekin Meali

Hakikaten bunda iman edenler, mü'minler için ibretler, uyarılar vardır.

Ahmet Varol Meali

Elbette bunda iman edenler için ibretler vardır.

Ali Bulaç Meali

Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten bunda iman edenler için bir ibret vardır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Şüphesiz bunda, müminler için bir delil vardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Hakikaten bunda iman edenler için büyük bir ders vardır.

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bunda inananlar için ibret vardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.

Diyanet Vakfı Meali

Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır.

Edip Yüksel Meali

Bunda, inananlar için bir işaret vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şüphesiz ki, bunda iman edenler için bir ibret vardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

elbette bunda iymanı olanlar için bir âyet var

Hasan Basri Çantay Meali

Bunda îman edenler için muhakkak bir ibret vardır.

Hayrat Neşriyat Meali

Muhakkak ki bunda, mü'minler için elbette bir ibret vardır.

İlyas Yorulmaz Meali

İnanan bir toplum için de, bu cezada alınacak dersler var.

Kadri Çelik Meali

Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.

Mahmut Kısa Meali

Evet, gerçekten de bütün bunlarda, Allah’ın sınırsız ilim, kudret, merhamet, hikmet ve adâlet sahibi yani bir tek rab ve ilâh olduğuna iman etmek isteyenler için nice dersler ve ibretler vardır.

Mehmet Türk Meali

Elbette, bunda gerçekten îman edenlere ibret(ler) vardır. 1*

Muhammed Esed Meali

Şüphesiz, bütün bunlarda [Allah'a] inanan kimseler için çıkarılacak bir ders vardır.

Mustafa İslamoğlu Meali

Kuşkusuz bütün bunlarda iman sahiplerinin alacağı nice ibretler vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak ki, bunda mü'minler için elbette bir ibret vardır.

Suat Yıldırım Meali

Elbette bunda, iman edecekler için çok ibretler vardır.

Süleyman Ateş Meali

Elbette bunda inananlar için bir ibret vardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bunda inananlar için kesin bir belge (ayet) vardır.

Şaban Piriş Meali

Bunda müminler için de bir belge vardır.

Ümit Şimşek Meali

Bunda da mü'minler için ibretler vardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnananlar için bunda elbette bir ibret vardır.

M. Pickthall (English)

Lo! therein is indeed a portent for believers.

Yusuf Ali (English)

Behold! in this is a sign for those who believe!(1999)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.