24 Şubat 2020 - 30 Cemaziye'l-Ahir 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hicr Suresi 69. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vettekû(A)llâhe velâ tuḣzûn(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Allah'tan korkup (küfür, zulüm ve kötülükten) sakının ve beni küçük düşürmeyin" (diye ikaz etmişti).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Allah'tan çekinin de mahzun etmeyin beni.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah'tan korkun da, utandırmayın beni”

Ahmet Tekin Meali

“Allah'ın emirlerine karşı gelmekten, azâbından korunun. Beni rezil etmeyin.” dedi.

Ahmet Varol Meali

Allah'tan korkun, beni utandırmayın."

Ali Bulaç Meali

'Allah'tan korkup-sakının ve beni küçük düşürmeyin.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah'dan korkun ve beni utandırmayın.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Allah’tan sakının, beni rezil etmeyin” dedi.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Allah'tan sakının, beni rezil etmeyin!” dedi.

Cemal Külünkoğlu Meali

68,69. (Lut şöyle) seslendi: “Bakın, bunlar benim konuklarımdır, sakın beni utandırmayın! Allah'a karşı gelmekten sakının, beni rezil etmeyin!” dedi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

68,69. Lut: "Bunlar benim konuklarımdır, onlara karşı beni rüsvay etmeyin, Allah'tan korkun, beni utandırmayın" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Allah’a karşı gelmekten sakının, beni utandırmayın” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

68, 69. (Lût) onlara «Bunlar benim misafirimdir. Sakın beni utandırmayın; Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!» dedi.

Edip Yüksel Meali

"ALLAH 'tan korkun, beni rezil etmeyin," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Allah'tan korkun! Beni mahcub etmeyin."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Allahtan korkun, beni utandırmayın

Hasan Basri Çantay Meali

«Allahdan korkun. Beni tasalandırmayın».

Hayrat Neşriyat Meali

“Hem Allah'dan sakının ve beni rezîl etmeyin!”(2)*

İlyas Yorulmaz Meali

“Allah dan sakının ve beni üzmeyin” dedi.

Kadri Çelik Meali

“Allah'tan korkup sakının ve beni küçük düşürmeyin.”

Mahmut Kısa Meali

“Allah’tan korkun da, beni rezil etmeyin!” dedi.

Mehmet Türk Meali

(Ve devamla): “Allah’tan korkun ve beni küçük düşürmeyin.” (dedi.)

Muhammed Esed Meali

Allah'tan korkun da beni rüsvay etmeyin!”

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve Allah’tan korkun; beni de utanç içinde bırakmayın!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Allah'tan korkun ve beni utandırmayın.»

Suat Yıldırım Meali

68, 69. “Bunlar benim misafirlerim! ” dedi, “Ne olur beni mahcûp etmeyin. Allah'tan korkun da beni rüsvay etmeyin. ”*

Süleyman Ateş Meali

(Ne olur), Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah’tan çekinin de beni rezil etmeyin.

Şaban Piriş Meali

Allah'tan korkun, beni utandırmayın.

Ümit Şimşek Meali

“Allah'tan korkun da beni rezil etmeyin.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin."

M. Pickthall (English)

And keep your duty to Allah, and shame me not!

Yusuf Ali (English)

"But fear Allah, and shame me not."


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.