19 Ekim 2018 - 10 Safer 1440 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Hicr Suresi 67. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vecâe ehlu-lmedîneti yestebşirûn(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

Bundan önce şehir halkı, bir birlerine müjdeler vererek gelmişlerdi.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şehir halkı, birbirlerini müjdeleyerek misafirlerin yanına geldi.

Abdullah Parlıyan Meali

Bu arada şehir halkı, birbirlerini müjdeleyerek Lût'un yanındaki misafirlere geldiler.

Ahmet Tekin Meali

Şehir halkı, güzel yüzlü melekleri görünce, akıllarındakini yapabileceklerini düşünüp sevinerek geldiler.

Ahmet Varol Meali

Şehir halkı sevinç içinde geldiler.

Ali Bulaç Meali

Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Sedum) şehri halkı, (güzelliklerini haber aldıkları elçilerin ırzına tecavüz hırsı ile) sevinerek yanlarına geldi.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve şehir halkı gelip (yeni kişiler bulundu, diye) seviniyorlardı.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak geldiler.

Cemal Külünkoğlu Meali

Bu arada, (Sodom) şehrinin (sapık) halkı (misafirlere zarar vermek için) sevinerek (Lut'un evine) geldiler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Şehir halkı, sevinerek geldiler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şehir halkı sevinerek geldiler.

Diyanet Vakfı Meali

Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak, (meleklerin yanına) geldiler.  *

Edip Yüksel Meali

Kent halkı neşe içinde geldiler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şehir halkı, insan şeklindeki güzel yüzlü melekleri görünce, onlara iğrenç işlerini yapabileceklerini düşünüp sevinerek geldiler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şehir ahalisi de haber alıb keyf içinde gelmişlerdi

Hasan Basri Çantay Meali

Şehir halkı sevine sevine (müsâfirlerin yanına) geldi.

Hayrat Neşriyat Meali

Şehir halkı ise (misâfirlerin yanına çirkin bir niyetle) sevinerek geldi.

Kadri Çelik Meali

Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi.

Mehmet Türk Meali

(Melekler Lût’a gelince) şehrin1 halkı birbirlerini müjdeleyerek geldi(ler).*

Muhammed Esed Meali

Bu arada, şehir halkı sevinerek 48 [Lût'a] geldiler.

Mustafa İslamoğlu Meali

Derken, şehir halkı sevinç çığlıkları atarak gelip (kapıya dayandı).

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şehir ahalisi birbirini müjdeliyerek geldiler

Suat Yıldırım Meali

Şehir halkı da misafirlerin geldiğini duyup eğlenmek için gelmişlerdi.

Süleyman Ateş Meali

(Lut kavminin oturduğu Sodom) Kent(inin) halkı, (Lut'un genç konuklarını duyup) sevinerek geldiler.

Şaban Piriş Meali

Şehir halkı sevinçle geldi.

Ümit Şimşek Meali

Derken şehir halkı sevinç içinde geldi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şehir halkı geldi. Muştulanmış olmanın sevincini yaşıyorlardı.

M. Pickthall (English)

And the people of the city came, rejoicing at the news (of new arrivals).

Yusuf Ali (English)

The inhabitants of the city came in (mad) joy (at news of the young men).(1992)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.