15 Aralık 2019 - 18 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hicr Suresi 64. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Veeteynâke bilhakki ve-innâ lesâdikûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Sana (va’ad olunan acı) gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz."

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O gerçek haberle geldik sana ve biz doğru sözlüyüz.

Abdullah Parlıyan Meali

“Ve sana gerçekleşmesi kaçınılmaz olan gerçek haberi getirdik. Çünkü şüphesiz biz doğru söylüyoruz.

Ahmet Tekin Meali

“Sana, haklı bir gerekçe ile, hikmete dayalı, kesinlik kazanan bir cezayı uygulamak için geldik. Biz kesinlikle doğru söylüyoruz.” dediler.

Ahmet Varol Meali

Biz sana hakla geldik ve biz kesinlikle doğru söyleyenleriz.

Ali Bulaç Meali

'Sana gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Sana, onların azabına dair gerçekle geldik, ve biz muhakkak doğru söyleyicileriz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sana da hakkı getirdik. Ve biz doğru söyleyenleriz.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Sana gerçeği getirdik; biz, hakikaten doğru söyleyenleriz.”

Cemal Külünkoğlu Meali

63,64,65. (Onlar da) dediler ki: “Evet, biz sana (kavminin) şüphe etmekte olduğu azabı getirdik. Ve sana (gerçekleşmesi kaçınılmaz olan) hakkı getirdik. Kuşku yok ki, biz doğruyu söylüyoruz. Gecenin bir bölümünde aile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından git. Sizden hiç kimse arkasına bakmasın. Emrolunduğunuz yere (doğru) gidin.” *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

63,64,65. "Biz sana sadece şüphe edip durdukları azabı getirdik. Sana gerçekle geldik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz. Artık, geceleyin bir ara, aileni yola çıkar, sen de arkalarından git; hiçbiriniz arkaya bakmasın; emrolunduğunuz yere doğru yürüyün" dediler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Biz, sana gerçeği getirdik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz.”

Diyanet Vakfı Meali

Sana gerçeği getirdik; biz, hakikaten doğru söyleyenleriz.

Edip Yüksel Meali

"Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru konuşuyoruz."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Sana gerçeği getirdik; biz elbette doğru söylüyoruz."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve sana emri hakkile geldik, emin ol biz sadıklarız

Hasan Basri Çantay Meali

«Sana Hak (kın emri) ile geldik. Biz şübhesiz doğru söyleyenleriz».

Hayrat Neşriyat Meali

“Ve sana hak ile (kavminin hak ettiği bir azâb ile) geldik; muhakkak ki biz, elbette doğru (söyleyen) kimseleriz.”

İlyas Yorulmaz Meali

“Sana gerçek doğru olanı getirdik ve bu hususta doğruyu söylüyoruz”

Kadri Çelik Meali

“Sana gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz.”

Mahmut Kısa Meali

Çünkü kör bir tesadüf bizi getirmedi buralara. Aksine, belli bir hikmet doğrultusunda, Allah’ın hükmünü gerçekleştirmek için, hak ile geldik sana; elbette biz, doğru söylüyoruz.”

Mehmet Türk Meali

“...Biz sana Hakk(ın emrin)i getirdik ve şüphesiz biz doğru söylüyoruz...”

Muhammed Esed Meali

“ve sana [gerçekleşmesi kaçınılmaz olan] hakkı getirdik; 45 çünkü, kuşku yok ki, biz doğruyu söylüyoruz”.

Mustafa İslamoğlu Meali

ve biz sana tartışılmaz bir gerçekle geldik; zira unutma ki biz sadece doğruyu söyleriz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sana hak ile geldik ve şüphe yok ki, biz elbette sâdıklardanız.»

Suat Yıldırım Meali

63, 64, 65. “Yok” dediler, “Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin. ” [15, 8; 11, 65]*

Süleyman Ateş Meali

Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru söyleyenleriz!

Süleymaniye Vakfı Meali

Sana bunların hak ettiği şeyi getirdik. Bizler dosdoğru kimseleriz.

Şaban Piriş Meali

Sana hak olanı getirdik, şüphesiz biz doğru söyleyenleriz.

Ümit Şimşek Meali

“Biz sana hak ile gelmiş bulunuyoruz; ve biz sözünde sadık olan kimseleriz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Sana gerçeği getirdik. Biz, özü-sözü doğru olanlarız."

M. Pickthall (English)

And bring thee the Truth, and lo! we are truth tellers.

Yusuf Ali (English)

"We have brought to thee that which is inevitably(1990) due, and assuredly we tell the truth.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.