6 Haziran 2020 - 15 Şevval 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hicr Suresi 49. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Nebbi/ ‘ibâdî ennî enâ-lġafûru-rrahîm(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ey Resulüm!) Haber ver kullarıma ki; şüphesiz Ben, (evet) Ben (iman ve itaat ehli kullarımı) Bağışlayanım, Esirgeyip (Koruyanım. Elbette mü’min, müstakim ve mücahit kullarım cennetime sokulacaktır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Haber ver kullarıma, şüphe yok ki ben suçları örterim, rahimim.

Abdullah Parlıyan Meali

Kullarıma haber ver ki: “Gerçekten ben, evet ben çok bağışlayan ve çok acıyanım.

Ahmet Tekin Meali

Kullarıma, benim çok bağışlayıcı, çok merhametli olduğumu haber ver.

Ahmet Varol Meali

Kullarıma bildir ki, şüphesiz ben bağışlayıcı ve rahmet ediciyim.*

Ali Bulaç Meali

Haber ver kullarıma; şüphesiz Ben, Ben bağışlayanım, esirgeyenim.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Rasûlüm), kullarıma haber ver ki, gerçekten ben Gafûr'um, Rahîm'im.

Bahaeddin Sağlam Meali

Kullarıma haber ver ki, Ben, Gafur ve Rahimim.

Bayraktar Bayraklı Meali

Kullarıma, benim çok bağışlayıcı ve merhamet sahibi olduğumu haber ver!

Besim Atalay Meali

Kullarıma salık ver, benim bağışlayıcı, benim yarlıgayıcı

Cemal Külünkoğlu Meali

49,50. (Ey Resulüm!) Kullarıma, benim çok bağışlayıcı ve çok merhamet edici olduğumu haber ver. (Bununla beraber) azabımın da çok acıklı bir azap olduğunu bildir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

49,50. Kullarıma Benim bağışlayan, merhamet eden olduğumu, azabımın can yakıcı bir azap olduğunu haber ver.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

49,50. Ey Muhammed! Kullarıma, benim elbette çok bağışlayıcı, çok merhametli olduğumu, azabımın da elem dolu azap olduğunu haber ver.

Diyanet Vakfı Meali

(Resûlüm!) Kullarıma, benim, çok bağışlayıcı ve pek esirgeyici olduğumu haber ver.

Edip Yüksel Meali

Kullarıma haber ver ki ben Bağışlayıcıyım, Rahimim.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kullarıma haber ver ki, gerçekten ben çok bağışlayıcı ve pek merhamet ediciyim.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Haber ver kullarıma ki hakıkat ben, benim öyle gafur, öyle rahîm

Erhan Aktaş Meali

Kullarıma haber ver: “Ben, Çok Bağışlayıcıyım, Kesintisiz Rahmet Sahibiyim.”

Hasan Basri Çantay Meali

(Habîbim) kullarıma haber (i) ver ki: «Hakîkaten ben (evet) ben çok yarlığayıcı, kemâliyle esirgeyiciyim».

Hayrat Neşriyat Meali

(Habîbim, yâ Muhammed!) Kullarıma haber ver ki, şübhesiz ben, Gafûr(günahları çok bağışlayan)ım, Rahîm (onlara çok merhamet eden)im!

İlyas Yorulmaz Meali

Kullarıma haber ver ki “Ben, kullarımı mutlak bağışlayan ve onlara merhamet edenim.”

Kadri Çelik Meali

(Resulüm!) Kullarıma, benim çok bağışlayıcı ve pek esirgeyici olduğumu haber ver.

Mahmut Kısa Meali

O hâlde, ey Peygamber! Kullarıma, Benim —tövbe edildiği takdirde— bütün günahları bağışlayan, son derece şefkatli ve merhametli bir Allah olduğumu anlat!

Mehmet Türk Meali

49,50. (Ey Muhammed!): “Kullarıma, gerçek bağışlayanın, merhamet edenin Ben olduğumu ve azabımın da; kesinlikle en acıklı azap olduğunu” haber ver.

Muhammed Esed Meali

Kullarıma, acıyan, esirgeyen gerçek bağışlayıcının Ben olduğumu anlat;

Mustafa İslamoğlu Meali

(Ey Nebî!) Kullarıma haber ver: Ben, evet Ben tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıyım!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Kullarıma haber ver, Ben, şüphe yok ki Ben, yarlığayıcıyım, ziyâdesiyle esirgeciyim.

Suat Yıldırım Meali

49, 50. Kullarıma haber ver ki (günahları örten) gafur, (ihsanı bol olan) rahîm Ben'im. Bununla beraber azabım da elîm mi elîm!

Süleyman Ateş Meali

(Ey Muhammed), kullarıma haber ver: İşte ben öyle bağışlayan, öyle esirgeyenim.

Süleymaniye Vakfı Meali

Kullarıma bildir ki ben, günahları örterim, ikramım da boldur.

Şaban Piriş Meali

-Kullarıma benim, çok bağışlayıcı ve merhametli olduğumu haber ver.

Ümit Şimşek Meali

Kullarıma şunu bildir ki, Ben çok bağışlayıcı, çok merhamet ediciyim.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Haber ver kullarıma: Hiç kuşkusuz benim, evet benim, Gafûr ve Rahîm.

M. Pickthall (English)

Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, the Merciful.

Yusuf Ali (English)

Tell My servants(1979) that I am indeed the Oftforgiving, Most Merciful;*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.