29 Şubat 2020 - 5 Receb 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hicr Suresi 30. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Fesecede-lmelâ-iketu kulluhum ecme’ûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Böylece meleklerin tümü, topluca (Adem'e) secde etmiş, (ibadet değil hürmet kastıyla Hz. Adem’in önünde yere kapanmışlardı.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Meleklerin hepsi birden secde ettiler.

Abdullah Parlıyan Meali

Bunun üzerine, meleklerin hepsi birden secde ettiler.

Ahmet Tekin Meali

Meleklerin tamamı ona secde ederek saygı gösterdiler.

Ahmet Varol Meali

Bunun üzerine meleklerin tümü topluca secde ettiler.

Ali Bulaç Meali

Böylece meleklerin tümü, topluca secde etti.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bunun üzerine Meleklerin hepsi toptan secde ettiler.

Bahaeddin Sağlam Meali

30, 31. Bütün melekler secde ettiler, şeytan hariç. O, secde edenlerle beraber olmaktan imtina etti.

Bayraktar Bayraklı Meali

Meleklerin hepsi de hemen secde ettiler.

Cemal Külünkoğlu Meali

30,31. Bunun üzerine İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

30,31. Bunun üzerine, İblis'in dışında bütün melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bunun üzerine bütün melekler saygı ile eğildiler.

Diyanet Vakfı Meali

Meleklerin hepsi de hemen secde ettiler.

Edip Yüksel Meali

Tüm melekler topluca secde ettiler;

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Onun üzerine Melâike, hepsi toptan secde ettiler

Hasan Basri Çantay Meali

Bunun üzerine meleklerin hepsi topdan secde etdi.

Hayrat Neşriyat Meali

Bunun üzerine meleklerin hepsi, hep birlikte secde etti.

İlyas Yorulmaz Meali

Meleklerin tamamı topluca secde ettiler.

Kadri Çelik Meali

Böylece meleklerin tümü, topluca secde etti.

Mahmut Kısa Meali

Böylece meleklerin hepsi, Allah’ın emrine uyup Âdem’in huzurunda secde ettiler saygıyla eğildiler.

Mehmet Türk Meali

30,31. Hemen bütün melekler hep birden secde etti, ancak İblis1 secde edenlerle birlikte (secde etmekten) kaçındı.*

Muhammed Esed Meali

Bunun üzerine meleklerin hepsi topluca yere kapandılar,

Mustafa İslamoğlu Meali

Bunun üzerine meleklerin tümü hep birlikte yere kapandı;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bunun üzerine bütün melekler hep birden secde ettiler.

Suat Yıldırım Meali

30, 31. İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.

Süleyman Ateş Meali

Meleklerin hepsi topluca secde ettiler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sonra bütün melekler secde ettiler.

Şaban Piriş Meali

29,30,31. -Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı.

Ümit Şimşek Meali

Meleklerin hepsi birden secde etti.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Meleklerin tümü, toplu halde secde ettiler.

M. Pickthall (English)

So the angels fell prostrate, all of them together

Yusuf Ali (English)

So the angels prostrated themselves, all of them together:


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.