21 Ekim 2019 - 22 Safer 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hicr Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velekad erselnâ min kablike fî şiye’i-l-evvelîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun ki senden önce, evvelki ümmetlere de peygamberler göndermiştik.

Abdullah Parlıyan Meali

Gerçek şu ki ey peygamber! Senden önce, evvelki toplumlara da peygamberler göndermiştik.

Ahmet Tekin Meali

Andolsun ki, senden önce yaşamış baskıcı, zorba, medeniyetten nasiplenmemiş, kapalı toplumlar içinde de, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberler gönderdik.

Ahmet Varol Meali

Andolsun senden önce, evvelki milletlerin içinde de elçiler gönderdik.

Ali Bulaç Meali

Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Ali Fikri Yavuz Meali

And olsun, senden evvel, önceki ümmetlerin içinde de Peygamberler gönderdik.

Bahaeddin Sağlam Meali

Andolsun! Senden önceki toplumlar içinden de peygamberler gönderdik.

Bayraktar Bayraklı Meali

Andolsun ki senden önce gelip geçmiş topluluklar arasından peygamberler gönderdik.

Cemal Külünkoğlu Meali

(Ey Muhammed!) Andolsun ki, senden önceki topluluklara da elçiler gönderdik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki, senden önce çeşitli ümmetlere peygamber göndermiştik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ey Muhammed! Andolsun, senden önceki topluluklara da peygamber gönderdik.

Diyanet Vakfı Meali

Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.

Edip Yüksel Meali

Senden önce, geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun, senden önceki milletler arasında da peygamberler gönderdik.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Celâlim hakkı için senden önce evvelkilerin şîaları içinde de Resuller gönderdik

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun, senden mukaddem (gelen) önceki ümmetler içinde de (peygamberler) göndermişizdir.

Hayrat Neşriyat Meali

(Ey Resûlüm!) And olsun ki senden önce, evvelki milletlerin içinde de(peygamberler) gönderdik.

İlyas Yorulmaz Meali

Senden önceki batıl dinlerine sım sıkı sarılanlara da elçi göndermiştik.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Mahmut Kısa Meali

Doğrusu, senden önceki toplumlara da nice elçiler, nice tebliğciler göndermiştik.

Mehmet Türk Meali

Yemin olsun Biz senden önce gelip-geçen topluluklar1 içerisinden de (elçiler) gönderdik.*

Muhammed Esed Meali

GERÇEK ŞU Kİ, [ey Peygamber,] senden önce de gelip geçmiş ayrı ayrı topluluklara 11 [elçiler] gönderdik;

Mustafa İslamoğlu Meali

DOĞRUSU (Ey Rasul), senden önce de geçip gitmiş topluluklara (elçiler) göndermiştik.[2029]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve andolsun ki, senden evvelki kavimler arasında da (peygamberler) göndermiştik.

Suat Yıldırım Meali

10, 11. Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.

Süleyman Ateş Meali

Andolsun, senden önceki milletlerin kolları içine de elçiler gönderdik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Senden önceki insan topluluklarına da elçiler gönderdik.

Şaban Piriş Meali

Senden önce de geçmiş toplumlara elçiler göndermiştik.

Ümit Şimşek Meali

Senden önceki milletlerin içinden de Biz peygamberler göndermiştik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun ki, senden öncekilerin o ilk kümeleri içine de nebiler gönderdik biz!

M. Pickthall (English)

We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.

Yusuf Ali (English)

We did send messengers before thee amongst the religious sects(1945) of old:*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.