9 Temmuz 2020 - 18 Zi'l-ka'de 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İbrahim Suresi 49. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Veterâ-lmucrimîne yevme-iżin mukarranîne fî-l-asfâd(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

O gün suçlu-günahkârların (sıkıca birbirine zincirlerle bağlandıkları) kelepçelere vurulduklarını göreceksin.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O gün görürsün ki suçluların boyunlarına zincirler vurulmuş.

Abdullah Parlıyan Meali

O gün bütün suçluları, zincirlere vurulmuş görürsün.

Ahmet Tekin Meali

O gün İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların, günahkârların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.

Ahmet Varol Meali

O günde suçluların bukağılara vurulmuş halde (birbirlerine) yaklaştırılmış olduklarını görürsün.

Ali Bulaç Meali

O gün suçlu-günahkarların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.

Ali Fikri Yavuz Meali

O kıyamet günü, mücrim kâfirleri birbirine bağlanıp kelepçelenmiş olarak görürsün.

Bahaeddin Sağlam Meali

O gün suçluları yanyana zincirlere vurulmuş olarak görürsün.

Bayraktar Bayraklı Meali

48,49. Yerin başka bir yere, göklerin başka göklere dönüştürüleceği ve insanların bir olan ve gücüne karşı durulamaz olan Allah'ın huzuruna çıktıkları gün, işte o gün, günahkârların zincirlere vurulmuş olduğunu görürsün.[246]*

Besim Atalay Meali

İşte o gün, günahlı olanları zincirlerde görürsün

Cemal Külünkoğlu Meali

49,50. O gün, suçluların zincirlerle birbirine bağlanmış olduğunu göreceksin. Onların giysileri katrandan olacak ve yüzlerini ateş bürüyecektir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O gün, suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O gün, suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün.

Diyanet Vakfı Meali

O gün, günahkârların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.

Edip Yüksel Meali

O gün suçluları, zincirlere vurulmuş olarak görürsün.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O gün, suçluların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve görürsün mücrimleri o gün birbirlerine çatılı çatılı bukağılardadırlar

Erhan Aktaş Meali

İzin Günü; suçluları, birbirlerine yaklaştırılarak zincirlere vurulmuş görürsün.

Hasan Basri Çantay Meali

O gün günahkârların (şeytanlarıyle birlikde) bukağılara vurulmuş olduğunu görürsün.

Hayrat Neşriyat Meali

Hem o gün suçluları, zincirlerle birbirlerine bağlı kimseler olarak görürsün!

İlyas Yorulmaz Meali

O gün mücrimleri (günahkârları) birbirlerine yakın bağlanmış olarak görürsün.

Kadri Çelik Meali

O gün suçlu günahkârların toplu zincirlere vurulduklarını görürsün.

Mahmut Kısa Meali

Ve o gün, bütün suçluların zincirlere vurulmuş olduğunu göreceksin.

Mehmet Türk Meali

O gün günâhkârların zincirlerle birbirlerine bağlandıklarını, görürsün.

Muhammed Esed Meali

O Gün, bütün suçluları zincirlerle, bukağılarla birbirlerine bağlanmış olarak göreceksin, 64

Mustafa İslamoğlu Meali

ve sen günahkârları o gün zincirlerle birbirlerine bağlı olarak görürsün.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o günde günahkârları bukağılara vurulmuş bir halde görürsün.

Suat Yıldırım Meali

49, 50. O gün suçlu kâfirlerin birbirine yaklaştırılarak kelepçelendiğini görürsün. Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş kaplar. [37, 22; 25, 3; 38, 37-38; 23, 104]

Süleyman Ateş Meali

Ve o gün suçluları, birbirine (veya elleri ayaklarına) yaklaştırılarak zincirlere vurulmuş görürsün!

Süleymaniye Vakfı Meali

O gün suçluların kelepçelere vurulduğunu göreceksin.

Şaban Piriş Meali

Suçluları o gün zincirlere vurulmuş görürsün.

Ümit Şimşek Meali

O gün mücrimleri zincirlere vurulmuş görürsün.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O gün suçluların, birbirine perçinlenmiş bukağılarla çengellendiklerini görürsün.

M. Pickthall (English)

Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains.

Yusuf Ali (English)

And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-(1926)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.