23 Kasım 2017 - 4 Rebiü'l-Evvel 1439 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
İbrahim Suresi 41. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Ali Bulaç Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Varol Meali
Ahmet Tekin Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhammed Esed Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yusuf Ali (English)
M. Pickthall (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Rabbenâ-ġfir lî velivâlideyye velilmu/minîne yevme yekûmu-lhisâb(u)

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Rabbimiz, benim suçlarımı ört, yarlıga beni ve anamı, babamı ve inananları halkın sorusorgu için kalktığı gün.

Ali Bulaç Meali

'Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni, anne-babamı ve mü'minleri bağışla'

Abdullah Parlıyan Meali

Hesabın görüleceği gün beni, anamı, babamı ve bütün mü'minleri bağışla.

Ahmet Varol Meali

Ey Rabbimiz! Hesabın görüleceği günde beni, anne - babamı ve mü'minleri bağışla!"

Ahmet Tekin Meali

“Rabbimiz, hesabların görüleceği gün, beni, anamı, babamı, bütün mü'minleri koruma kalkanına al, bağışla” diye dua ediyordu.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ey Rabbimiz! Hesap kurulacağı kıyamet günü, beni, ebeveynimi ve bütün müminleri bağışla...”

Bayraktar Bayraklı Meali

“Ey Rabbimiz! Hesabın görüleceği gün beni, anamı, babamı ve bütün müminleri bağışla!”

Cemal Külünkoğlu Meali

“Ey Rabbimiz! Amellerin hesaplanacağı gün beni, anamı, babamı ve müminleri bağışla!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Rabbimiz! Hesap görülecek günde, beni, anamı babamı ve inananları bağışla."*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Rabbimiz! Hesap görülecek günde, beni, ana-babamı ve inananları bağışla.”

Diyanet Vakfı Meali

«Ey Rabbimiz! (Amellerin) hesap olunacağı gün beni, ana-babamı ve müminleri bağışla!»

Edip Yüksel Meali

"Rabbimiz, hesabın görüleceği gün, beni, anamı babamı ve inananları bağışla."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Ey Rabbimiz! Herkesin hesaba çekileceği günde beni, anababamı ve müminleri bağışla!"

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ya rabbanâ! mağrifet buyur bana ve anama babama ve bütün mü'minlere, hisab başa dikileceği gün

Hasan Basri Çantay Meali

«Ey Rabbimiz, (kıyaametde) hesâb ayağa kalkacağı gün beni, ana ve babamı ve bütün îman edenleri yarlığa».

Hayrat Neşriyat Meali

“Rabbimiz! Hesâbın görüleceği gün, bana, ana-babama ve (bütün) mü'minlere mağfiret eyle!”

Kadri Çelik Meali

“Rabbimiz! Hesabın yapılacağı gün; beni, anne babamı ve müminleri bağışla.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ey Rabbimiz! Hesap zuhûra geleceği gün beni, anamı, babamı ve mü'minleri mağfiretine nâil kıl.»

Muhammed Esed Meali

Rabbimiz! Hesabın görüleceği Gün, beni, anamı-babamı ve bütün müminleri bağışla!”

Suat Yıldırım Meali

“Ey Rabbimiz! Beni, annemi, babamı ve bütün müminleri kıyamet günü affeyle. ”*

Süleyman Ateş Meali

Rabbimiz, hesabın görüleceği gün, beni, anamı-babamı ve mü'minleri bağışla!

Şaban Piriş Meali

Rabbimiz! Beni, anamı, babamı ve müminleri Hesap görülecek günde bağışla!

Ümit Şimşek Meali

“Hesap görülen günde beni, anne ve babamı ve bütün mü'minleri bağışla, ey Rabbimiz!”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Rabbimiz, hesabın ortaya geleceği gün; beni, anne-babamı ve inananları affet!"

Yusuf Ali (English)

"O our Lord!(1919) cover (us)(1920) with Thy Forgiveness - me, My parents,(1921) and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established!(1922)*

M. Pickthall (English)

Our Lord! Forgive me and my parents and believers on the day when the account is cast.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.