6 Nisan 2020 - 13 Şaban 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İbrahim Suresi 16. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Min verâ-ihi cehennemu veyuskâ min mâ-in sadîd(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Böylelerinin) Önünde ise (verasında=kendilerini çepeçevre kuşatmış) cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Önünde de cehennem var, orada kanlı, irinli su içirilecek ona.

Abdullah Parlıyan Meali

Önünde de cehennem var. Orada kanlı, irinli su içirilecek ona.

Ahmet Tekin Meali

İleride de, inatçı zorbaya, diktatöre Cehennem vardır. Kendisine irinli su içirilecek.

Ahmet Varol Meali

Ardından da cehennem vardır ve (orada) kendisine irin suyundan içirilir.

Ali Bulaç Meali

(Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.

Ali Fikri Yavuz Meali

O zalime, ölümünden sonra cehennem vardır ve irin suyundan içirilecektir.

Bahaeddin Sağlam Meali

(Dünyadaki bu hayal kırıklığından) sonra da ona Cehennem vardır. Ona irinli sudan içirilir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Ardından da cehennem vardır ve orada kendisine irinli su içirilecektir.

Cemal Külünkoğlu Meali

(Bu hüsranın) ardından bir de cehennem var ki, orada (ona) kanlı ve irinli su içirilecek.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ardında cehennem vardır; orada kendisine irinli su içirilecektir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hüsranın ardından da cehennem vardır. Orada kendisine irinli su içirilecektir.

Diyanet Vakfı Meali

Ardından da (o inatçı zorbaya) cehennem vardır; kendisine irinli su içirilecektir!

Edip Yüksel Meali

Ardından da cehennem... Tadı bozuk sudan içirilirler

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ardından da Cehennem vardır, orada kendisine irinli su içirilecektir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Arkasından Cehennem, neler olacak ve irin suyundan sulanacak

Hasan Basri Çantay Meali

Onun önünde (ilerisinde) de cehennem vardır. Ona (orada) irinli sudan içirilecekdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Ardından da Cehennem vardır; (ona orada) irinli bir sudan içirilecektir.(2)*

İlyas Yorulmaz Meali

Bunların arkasından (onlar için) cehennem var. Onlara orada içilemez irinli sulardan içirilir.

Kadri Çelik Meali

(Böylesinin) Önünde cehennem vardır ve (orada) irinli sudan içirilecektir.

Mahmut Kısa Meali

Ardından da cehennem gelecek! Ve orada onlara, cehennemliklerin yaralarından akan irinli su içirilecek! Öyle ki:

Mehmet Türk Meali

(Bu helâkin) ardından (onlara bir de) irinli su içirilecekleri cehennem vardır.

Muhammed Esed Meali

Bunlardan her birini cehennem beklemektedir; 21 ve orada her birine azapla ağulanmış sudan 22 içirilecek;

Mustafa İslamoğlu Meali

(İş bununla bitmedi.) Onun ardından cehenneme vardılar: Onlara orada iğrenç[1998] bir sıvı sunulacak.*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onun arkasından da cehennem vardır. Ve irinli sudan içirilecektir.

Suat Yıldırım Meali

15, 16, 17. Resuller Allah'tan yardım ve zafer istediler. Neticede her inatçı, zorba zalim hüsrana uğradı. İş bununla bitmeyecek, ardından o zorba, cehenneme girecek. Orada kendisine kanlı irinli su içirilecek, yutmaya çalışacak ama boğazından geçiremeyecek. Ölüm her yandan ona geldiği halde yine de ölmeyecek. Bunun arkasından da pek şiddetli bir azap daha vardır. [37, 171-173; 58, 21; 21, 105; 50, 24-26; 22, 21; 35, 36; 55, 43-44; 37, 64-68]

Süleyman Ateş Meali

Ardından da kendisine irin (gibi) bir suyun içirileceği cehennem vardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Her bir zorbanın önünde ayrıca bir de Cehennem vardır. Orada ona irinli sudan içirilir.

Şaban Piriş Meali

Arkasından cehennem var; orada kanlı irinli su içirilecektir.

Ümit Şimşek Meali

Bu hüsranın ardından bir de Cehennem var ki orada ona kanlı ve irinli bir sudan içirilir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ardından da cehennem. İrinli bir sudan içirilecekler.

M. Pickthall (English)

Hell is before him, and he is made to drink a festering water.

Yusuf Ali (English)

In front of such a one is Hell, and he is given, for drink, boiling fetid water.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.