19 Ekim 2019 - 20 Safer 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Ra’d Suresi 20. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Elleżîne yûfûne bi’ahdi(A)llâhi velâ yenkudûne-lmîśâk(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onlardır Allah'la ahdettikleri şeye vefa edenler ve verdikleri sözden caymayanlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Onlar ki, Allah'a olan sözleşmelerine sadakat gösterir, antlaşmalarını asla bozmazlar.

Ahmet Tekin Meali

Onlar, Allah'a olan taahhütlerini yerine getirenler, verdikleri sözü bozmayanlar, koyduğu ilâhî düzene, şeriate aykırı yaşamayanlardır.

Ahmet Varol Meali

Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.

Ali Bulaç Meali

Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar ki, Allah'ın tevhîd ahdini yerine getirirler, verdikleri sözü bozmazlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

Öyle akıl sahipleri ki; Allah’a verdikleri sözü yerine getirirler. Antlaşmayı bozup atmazlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlar, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlardır.[233]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Onlar, Allah'a verdikleri sözü (kulluğu) yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler, anlaşmayı bozmazlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.

Edip Yüksel Meali

Onlar ki ALLAH'a verdikleri sözü yerine getirirler ve sözleşmeyi bozmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar ki, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Onlar ki Allahın ahdine vefâ ederler ve misâki bozmazlar

Hasan Basri Çantay Meali

Onlar ki Allahın ahdini yerine getirirler, mîsâkı bozmazlar,

Hayrat Neşriyat Meali

Onlar ki, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve (verdikleri) sözü(1) bozmazlar.*

İlyas Yorulmaz Meali

İşte o aklını kullananlar, Allah ile yapmış olduğu sözleşmelere tamı tamına uyarlar ve sözleşmelerini asla eksiltmezler.

Kadri Çelik Meali

Onlar Allah'ın (insanlardan aldığı fıtri) sözünü yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü bozmazlar.

Mahmut Kısa Meali

Onlar, Allah’a verdikleri söze bağlı kalan ve insanlarla yaptıkları antlaşmalara ihanet etmeyen kimselerdir.

Mehmet Türk Meali

Onlar Allah’a (yaratılışlarında verdikleri tevhit) sözünü yerine getiren1 ve (Allah’a verdikleri) hiçbir sözden caymayan kimselerdir.*

Muhammed Esed Meali

onlar ki Allah'la olan bağlantılarına sadakat gösterir, andlaşmalarını asla bozmazlar; 42

Mustafa İslamoğlu Meali

onlar ki, Allah’a verdikleri söze sadâkat gösterirler ve fıtrat sözleşmesini ihlâl etmezler.[1958]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onlar ki, Allah Teâlâ'nın ahdini yerine getirirler ve misakı bozmazlar.

Suat Yıldırım Meali

Verdikleri sözde duranlar ve misakı bozmayanlar da işte onlardır.

Süleyman Ateş Meali

Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve andlaşmayı bozmazlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bunlar, Allah’a verdikleri sözü[*] yerine getiren ve antlaşmayı bozmayan kimselerdir.*

Şaban Piriş Meali

Onlar, Allah'a verdikleri sözü yerine getirenler, antlaşmayı bozmayanlardır.

Ümit Şimşek Meali

Onlar Allah'ın ahdini(11) yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte bunlardır, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlar.

M. Pickthall (English)

Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant;

Yusuf Ali (English)

Those who fulfil the covenant of Allah and fail not in their plighted word;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.