14 Ekim 2019 - 15 Safer 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." Sâffât/172   اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yûsuf Suresi 103. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vemâ ekśeru-nnâsi velev haraste bimu/minîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sen ne kadar üstlerine düşersen düş, gene de insanların çoğu imana gelmez.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama sen, insanların iman etmelerine ne kadar içten arzu edip çırpınsan da, insanların çoğu iman edecek değillerdir.

Ahmet Tekin Meali

Sen ne kadar üstüne düşsen de, insanların çoğu iman edecek değildir.

Ahmet Varol Meali

Sen çok arzulasan da insanların çoğu iman etmezler.

Ali Bulaç Meali

Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sen ne kadar şiddetli arzulasan da yine insanların çoğu iman edici değillerdir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Fakat sen ne kadar hırs göstersen de, insanların çoğu inanacak değildir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu inanmayacaklardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

102,103. Sana böylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirliği edip düzen kurdukları zaman yanlarında değildin; sen ne kadar yürekten istersen iste, insanların çoğu inanmazlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sen ne kadar şiddetle arzu etsen de insanların çoğu inanacak değillerdir.

Diyanet Vakfı Meali

Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.

Edip Yüksel Meali

Ne kadar istesen de halkın çoğunluğu inanmıyacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sen ne kadar şiddetle arzulasan da, insanların çoğu iman edecek değildir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve insanların ekserisi sen ne kadar hırslansan mü'min değildirler

Hasan Basri Çantay Meali

Sen ne kadar hırs göstersen yine insanların çoğu îman ediciler değildir.

Hayrat Neşriyat Meali

(Sen ne kadar) hırs göstersen de, yine insanların çoğu îmân edecek kimseler değildir.

İlyas Yorulmaz Meali

İnsanların pek çoğu, sen ne kadar çaba gösterirsen göster, inanacak değillerdir.

Kadri Çelik Meali

Sen ne kadar hırslansan da insanların çoğu iman etmezler.

Mahmut Kısa Meali

Sen ne kadar arzu etsen de, yine de insanların çoğu hakîkate inanmayacaktır.

Mehmet Türk Meali

İnsanların pek çoğu, sen ne kadar arzu etsen de (bu kıssaya) inanmazlar.1*

Muhammed Esed Meali

Yine de -bunu ne kadar yürekten istersen iste- insanların çoğu [bu vahye] inanmayacaklar.

Mustafa İslamoğlu Meali

Hem -sen gönülden arzuluyor olsan dahi- insanların çoğu yine de inanmayacak.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve insanların ekserisi, sen fazlaca arzu etsen de imân edici kimseler değildirler.

Suat Yıldırım Meali

Şunu unutma ki: Sen, büyük bir kuvvetle arzu etsen bile insanların çoğu iman etmezler. *

Süleyman Ateş Meali

Ama sen, ne kadar istesen de, yine insanların çoğu inanacak değillerdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ne kadar çırpınırsan çırpın, insanların çoğu sana inanmazlar.

Şaban Piriş Meali

Sen ne kadar çok istesen de, insanların çoğu inanmazlar.

Ümit Şimşek Meali

Fakat sen ne kadar hırs göstersen, insanların çoğu iman edecek değildir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sen hırslanasıya istesen de, insanların çoğu inanmayacaktır.

M. Pickthall (English)

And though thou try much, most men will not believe.

Yusuf Ali (English)

Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it.(1786)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.