24 Ekim 2019 - 25 Safer 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâs Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Min şerri-lvesvâsi-lḣannâs(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gizlice, sinsi sinsi vesveseler verenin şerrinden.

Abdullah Parlıyan Meali

Usanmaksızın defalarca kötü kuruntular fısıldayan şüpheye düşüren her sinsi kötülük fısıldayanların şerrinden

Ahmet Tekin Meali

“O sinsice, çokça fısıldayanın, yalan yanlış telkinlerde bulunanın kötülüğe teşvik telkininde bulunanın şerrinden Allah'a sığınırım.”

Ahmet Varol Meali

O sinsi vesvesecinin şerrinden

Ali Bulaç Meali

'Sinsice, kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.

Ali Fikri Yavuz Meali

O sinsi şeytanın şerrinden...

Bahaeddin Sağlam Meali

Gizlenip ortaya çıkan, vesvese veren o şeytanın şerrinden…

Bayraktar Bayraklı Meali

4,5,6. “İnsanlara kötü şeyler fısıldayan o sinsi vesvesecinin şerrinden ki o, insanların sinesine vesvese düşürür. Cinlerden ve insanlardan oluşur.”[825]*

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2,3,4,5,6. De ki: Cinlerin ve insanların şerrinden, İnsanların kalplerine kötü düşünceleri fısıldayan şeytanın şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hâkimine), insanların (gerçek) ilahına sığınırım!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4,5,6. De ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6. De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6. De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!

Edip Yüksel Meali

"Şerrinden sinsice fısıldayanların."*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O sinsi vesvesecinin şerrinden.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şerrinden o sinsi vesvasın

Hasan Basri Çantay Meali

o sinsi şeytanın şerrinden,

Hayrat Neşriyat Meali

“O çok sinsi vesvese verenin şerrinden!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Aldatıcı güçlerin (şeytanlar) verdiği vesveselerin şerrinden.”

Kadri Çelik Meali

“Sincice kalplere vesvese ve kuşku düşürüp duran vesvesecinin şerrinden.”

Mahmut Kısa Meali

O sinsi şeytanın şerrinden ki,

Mehmet Türk Meali

4,5,6. “O, cinlerden ve insanlardan olan ve insanların gönüllerine vesvese veren, sinsi vesveseci (şeytanın) şerrinden.”1*

Muhammed Esed Meali

fısıldayan sinsi ayartıcının şerrinden,

Mustafa İslamoğlu Meali

Sinsi ve sinik vesvese kaynağının şerrinden;[5949]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«O gizlice vesvese verenin şerrinden.»

Suat Yıldırım Meali

O sinsi şeytanın şerrinden

Süleyman Ateş Meali

O sinsi vesvesecinin şerrinden.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sinsice kötülükler fısıldayanın şerrinden!

Şaban Piriş Meali

Sinsi vesvesecinin şerrinden.

Ümit Şimşek Meali

4,5. İnsanların kalbine kötülük fısıldayan sinsi vesvesecinin şerrinden,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kıvrılıp kıvrılıp saklanan, sinip sinip gizlenen vesvesenin/o sinsi, o aldatıcı şeytanın şerrinden,

M. Pickthall (English)

From the evil of the sneaking whisperer,

Yusuf Ali (English)

From the mischief of the Whisperer(6309) (of Evil), who withdraws (after his whisper),-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.