20 Temmuz 2019 - 17 Zi'l-ka'de 1440 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Nâs Suresi 1. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kul e’ûżu birabbi-nnâs(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

De ki: Sığınırım insanların Rabbine.

Abdullah Parlıyan Meali

Ey peygamber ve O'nun yolunda gidenler! Hepiniz şöyle söyleyerek dua edin: “Ben, insanların hayatlarının proğramını çizen, onların Rabbi Allah'a yalvarır, O'na sığınırım.

Ahmet Tekin Meali

“Yaratan, yaşama kabiliyeti gücü ve varlıklara işleyiş düzeni veren, koruyan, kontrol eden insanların Rabbine sığınırım.” de.

Ahmet Varol Meali

De ki: "İnsanların Rabbine sığınırım.

Ali Bulaç Meali

De ki: İnsanların Rabbine sığınırım.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Rasûlüm,) de ki: Sığınırım insanların Rabbine,

Bahaeddin Sağlam Meali

De ki: İnsanların sahip ve terbiyecisi olan,

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3. De ki: Ben insanların Rabbine sığınırım. İnsanların yöneticisine. İnsanların ilâhına. [824]*

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2,3,4,5,6. De ki: Cinlerin ve insanların şerrinden, İnsanların kalplerine kötü düşünceleri fısıldayan şeytanın şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hâkimine), insanların (gerçek) ilahına sığınırım!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4,5,6. De ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6. De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6. De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!

Edip Yüksel Meali

De ki, "Sığınırım halkın Rabbine,"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,

Elmalılı Meali (Orjinal)

De ki sığınırım Rabbına nâsın

Hasan Basri Çantay Meali

De ki: Sığınırım insanların Rabbine,

Hayrat Neşriyat Meali

De ki: “Nâs'ın (insanların) Rabbine sığınırım!”

İlyas Yorulmaz Meali

Deki “İnsanların Rabbine sığınırım.”

Kadri Çelik Meali

De ki: “İnsanların Rabbine sığınırım.”*

Mahmut Kısa Meali

Ey Müslüman! Dünyada ve âhirette kurtuluşa ulaşabilmek için Yaratıcıya nasıl yakarmanız gerektiğini öğretmek üzere, kendi benliğine ve tüm insanlığa seslenerek de ki:
Bakın, ey insanlar! Sığınırım ben; insanların Rabb’ine; onları besleyen, terbiye eden, yetiştiren, yöneten, yönlendiren ve koruyan Allah’a.
*

Mehmet Türk Meali

1,2,3. (Ey Muhammed!) De ki: “Ben, bütün insanların hem hâkimi, bütün insanların hem de ilâhı1 olan tüm insanların Rabbine2 sığınırım,”*

Muhammed Esed Meali

DE Kİ: “Sığınırım ben insanların Rabbine,

Mustafa İslamoğlu Meali

(EY muhatap!) De ki: “Sığınırım ben Rabbine insanlığın;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

De ki: «Nâsın Rabbine sığınırım.»

Suat Yıldırım Meali

De ki: İnsanların Rabbine,

Süleyman Ateş Meali

De ki: "Sığınırım ben, insanların Rabbine.

Süleymaniye Vakfı Meali

De ki “Sığınırım insanların Sahibine,

Şaban Piriş Meali

De ki:-İnsanların Rabbine sığınırım.

Ümit Şimşek Meali

De ki: Sığınırım insanların Rabbine,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "İnsanların Rabbine sığınırım!

M. Pickthall (English)

Say: I seek refuge in the Lord of mankind,

Yusuf Ali (English)

Say: I seek refuge(6307) with the Lord and Cherisher of Mankind,(6308)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.