12 Aralık 2019 - 15 Rebiü'l-Ahir 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Felâk Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vemin şerri hâsidin iżâ hased(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve kıskanıp (hıyanete ve zarar vermeye yeltendiği) zaman da, hasetçinin şerrinden (kâinatın Mevlâ’sına sığınırım.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve hasetçinin haset ettiği zaman, şerrinden.

Abdullah Parlıyan Meali

Kıskançlıkla zarar vermeye çalışan tüm çekemeyenlerin kendilerine ve başkalarına yapabilecekleri her türlü kötülük ve şerlerden Allah'a sığınırım.”

Ahmet Tekin Meali

“Kıskançlığı tuttuğu zaman, hasedin şerrinden Allah'a sığınırım.”

Ahmet Varol Meali

Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Ali Bulaç Meali

Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bir de hasedini meydana çıkarıb gereğini yapmağa koyulduğu zaman, kıskancın şerrinden...

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve kıskandığı zaman, kıskananın şerrinden… (sana sığınırım.)

Bayraktar Bayraklı Meali

2,3,4,5. Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2,3,4,5. De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden ve kıskandığı zaman kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4,5. De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5. De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.”

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5. De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!

Edip Yüksel Meali

"Kıskandığı vakit kıskananın şerrinden."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve şerrinden bir hâdisin hased ettiği zaman

Hasan Basri Çantay Meali

Ve hased edenin, hased (ini belli) etdiği zaman, şerrinden.

Hayrat Neşriyat Meali

“Ve hased ettiğinde, hased edenin şerrinden!”

İlyas Yorulmaz Meali

Haset edenin, haset ettiği zamanki şerrinden.

Kadri Çelik Meali

“Ve haset ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.”

Mahmut Kısa Meali

Vekıskançlığının etkileri ortaya çıkmaya başladığı zaman, kıskancın şerrinden Allah’a sığınırım. Kin, haset, kıskançlık, çeke­memezlik gibi her türlü ahlâki zaaflara düşmekten ve böyle kimselerin şerrine uğramaktan O’na sığınırım.

Mehmet Türk Meali

“Ve kıskançlık yaptığında kıskancın şerrinden!”

Muhammed Esed Meali

ve kıskançlık duyduğunda kıskancın şerrinden.” 4

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve haset ettiğinde[5946] hasetçinin şerrinden![5947]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve hased ettigi zaman haset edenin şerrinden (Hâlık-ı Rahîm'e) sığınırım.»

Suat Yıldırım Meali

Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Süleyman Ateş Meali

Ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.

Süleymaniye Vakfı Meali

bir de çekememezlik ettiği zaman çekemeyenin şerrinden.”

Şaban Piriş Meali

Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Ümit Şimşek Meali

Kıskandığında hasetçinin şerrinden.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden..."

M. Pickthall (English)

And from the evil of the envier when he envieth.

Yusuf Ali (English)

And from the mischief of the envious one as he practises envy.(6306)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.